(单词翻译:单击)
原文视听
ROSS: Y-ello. No, Rachel's not here right now, can I take a message? Alright, and how do we spell Casey, is it like at the bat or and the Sunshine Band? OK, bye-bye. Hey, who's this uh, this Casey?
喂?不,瑞秋现在不在你要不要留话?好,哪个凯...哪个西...?打棒球那个还是乐团的那个?这个凯西是什么人啊?
PHOEBE: Oh, some guy she met at the movies.
她看电影认识的人。
ROSS: Oh really? What uh, what does he want with her?
真的?他找她干什么?
CHANDLER: Well, I'm guessing he wants to do a little dance. . . ya know, make a little love. . . well pretty much get down tonight.
我猜他想跟她跳点小舞…做一点小爱…今天晚上就把她”解决”掉。
ROSS: I don't know, I don't get, I don't get it, I mean, wh, wh, two months ago Rachel and I were like, this close. Right now, what, I'm takin messages from guys she, she meets at the movies? I mean this, this Casey should be takin' down my messages, ya know, or, or, Rachel and I should be together and, and we should get some kind of me, message service.
我不知道,我不懂…两个月前我们就差这么一点点了。现在呢我在替她看电影认识的人留言,应该是这个凯西替我留言才对呀。或…或是…或是我跟瑞秋应该在一起…然后我们…我们一起请电话秘书
PHOEBE: Hang in there, it's gonna happen.
耐心点吧,会有那一天的
ROSS: Wha, OK, now how do you know that?
好,你怎么知道呢?
PHOEBE: Because she's your lobster.
因为她是你的龙虾。
CHANDLER: Oh, she's goin' somewhere.
她有话要说的。
PHOEBE: C'mon you guys. It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life. You know what, you can actually see old lobster couples walkin' around their tank, ya know, holding claws like. . .
谁不晓得龙虾一旦恋爱就会白头偕老呢。你真的可以看到老龙虾夫妻…在水缸里爪子牵着爪子散步。
影视精讲
乔伊经济状况好转,还清了借钱德的债,还送钱德一只昂贵(但俗气)的金手镯。
1. get down v. 解决,着手做某事
eg. Let' s stop chatting and get down to basics, ie concentrate on important matters.
我们别再闲聊了, 静下心来干些要紧的事吧.
2. Hang in there 耐心点吧, 继续努力
eg. No matter how long it takes, just hang in there .
不管这事花多长时间,都要坚持下去。
3. mate for life 白头偕老
eg. They stay with the same mate for life.
他们会与同一配偶厮守一生。