《老友记》视听精讲第235期:终于物有所值了
日期:2013-03-21 18:02

(单词翻译:单击)

原文视听

Chandler: What've you been up to?
你近来都在干什么呢?
Jade: Oh, you know, the usual, teaching aerobics, partying way too much. Oh, and in case you were wondering, those are my legs on the new James Bond poster.
跟平常一样啊,教有气舞蹈……玩得太疯狂。如果你想知道的话……新007电影海报上那双腿是我的。
Chandler: Can you hold on a moment? I have another call. (to Ross) I love her.
你请等一下,我有插拨。我爱她。
Ross: I know.
我知道。
Chandler: I'm back.
我回来了。
Jade: So, are we gonna get together or what?
那我们到底要不要聚一聚啊?
Chandler: Um, absolutely. Uh, how 'bout tomorrow afternoon? Do you know uh, Central Perk in the Village, say, fiveish?
当然要了。明天下午怎么样?你知道格林威治村中央公园咖啡厅吗?五点钟左右。
Jade: Great, I'll see you then.
太棒了,到时候见。
Chandler: Ok. Ok. Having a phone has finally paid off.
我装上电话,终于物有所值了。
Ross: Even though you do do a good Bob impression, I'm thinkin' when she sees you tomorow, she's probably gonna realize, "hey, you're not Bob."
就算你装Bob装得很像……等到她明天一看到你……就会发现你不是Bob了。
Chandler: I'm hoping that when Bob doesn't show up, she will seek comfort in the open arms of the wry stranger at the next table.
我只希望当她知道Bob放她鸽子的时候……她会投向邻桌的陌生人的怀抱。
Ross: Oh my god. You are pure evil.
老天,你真是邪恶到家。
Chandler: Ok, pure evil, horny and alone. I've done this.
邪恶到家……饥渴兼孤单,这我都试过了。
Ross: Yeah, yeah, everybody's here. Hey, everybody, say hi to Julie in New Mexico.
对,大家都在。各位,跟新墨西哥的Julie打声招呼吧。
All: Hi, Julie!
嗨,Julie!
Rachel: Hi, Julie.
嗨,Julie!
Chandler: Ok, while Ross is on the phone, everybody owes me 62 bucks for his birthday.
趁Ross在讲电话……每人缴62块庆祝他的生日。
Phoebe: Um, is, is there any chance that you're rounding up? You know, like from, like 20?
你可不可以将就一下……每个人缴20块就好了。
Chandler: Hey, come on, we got the gift, the concert, and the cake.
少来了,要有礼物,演唱会,还有蛋糕。
Joey: Do we need a cake?
蛋糕需要吗?
Chandler: Look guys, I know it's a little steep.
各位,我知道这数目多了一点。
Rachel: Yeah, whoosh!
对,whoosh!
Chandler: But it's Ross.
不过是Ross的生日呀。
Phoebe: It's Ross.
不过是Ross呀。
Joey: All right.
好了。
Chandler: I'll see you guys later, I gotta go...do a thing.
待会儿见我还得去……做一件事。
Ross: Ok, sweetheart, I'll call you later tonight. Whoa, whoa, whoa, hey, hey, hey, you're not really gonna go through with this, are you?
好了,甜心,我晚上再打给你。你不是真的要那么做吧,老兄。
Chandler: You know, I think I might just.
我非做不可。
Rachel: So uh, what are you guys doing for dinner tonight?
你们晚上吃什么?
Joey: Well I guess I gotta start savin' up for Ross's birthday, so I guess I'll just stay home and eat dust bunnies.
我想我要开始为Ross的生日存钱了,我的菜单是在家里吃西北风。
Phoebe: Can you believe how much this is gonna cost?
这个可要花很多钱啊。
Rachel: Do you guys ever get the feeling that um, Chandler and those guys just don't get that we don't make as much money as they do?
你们有时候会不会觉得……根本不明白我们赚的钱没他们多。
Joey: Yes! Yeah, it's like they're always saying "let's go here, let's go there". Like we can afford to go here and there.
他们总是说“去这儿,去那儿”,好像我们真的有那个闲钱一样。

影片简介

一个叫Jade的邦德大腿女郎打电话到Chandler的公寓,找什么Bob。Chandler在电话中冒充Bob,和她约在咖啡馆见面:这样当Bob失约时,他便可以上前安慰她并伺机搭话。他们很快滚到一张床上,Chandler为此沾沾自喜,这时女孩又打电话给“Bob”,抱怨Chandler的临床表现。Chandler计划隆重庆祝Ross的生日,要大家交钱买演唱会票,蛋糕和礼物。

划红精讲

1. hook up again: [美俚]破镜重圆,终归于好

eg. I was kinda hoping we could hook up again!
我希望我们能够重新来过!

2. in case: 假如

eg. In case I forget, please remind me of my promise.
假如我忘记了, 请提醒一下我的诺言。

3. hold on a moment: 等一会儿

eg. Mr. Smith is speaking on another telephone. Could you hold on a moment?
史密斯先生正在接另一个电话,您可以稍候一下吗?

4. pay off

(1) 还清

eg. It would take him the rest of his life to pay off that loan.
还清那笔贷款将花费他的余生。

(2) (某行动)取得成功;带来好结果

eg. Sandra was determined to become a doctor and her persistence paid off.
桑德拉决心成为一名医生,她的坚持不懈终于带来了成功。

分享到
重点单词
  • loann. 贷款,借出,债权人 v. 借,供应货款,借给
  • steepadj. 陡峭的,险峻的,(价格)过高的 n. 陡坡
  • hookn. 钩状物,勾拳,钩 v. 钩住,弯成(钩装),当妓女
  • wryadj. 扭歪的,歪曲的,歪斜的,讽刺的 v. (使)扭
  • impressionn. 印象,效果
  • bondn. 债券,结合,粘结剂,粘合剂 vt. 使结合,为 .
  • postern. 海报,装饰画
  • persistencen. 坚持,毅力
  • determinedadj. 坚毅的,下定决心的
  • comfortn. 舒适,安逸,安慰,慰藉 vt. 安慰,使舒适