(单词翻译:单击)
原文视听
Dr. Francis: If you keep this up,you'll be finished by the weekend.
如果你继续这样,我发誓这星期内你就可以和这个混蛋结束。
Rachel: Now, now the one in the feather boa, that's Dr. Francis. Now, she used to be a man. Okay, now look, see, there's Raven. We hate her. We're glad she's dying. Okay. Wh wh Marcel, are you playing with Monica's shoes? You know you're not supposed to pl whoah. Marcel, did you poo in the shoe? Marcel, bad monkey! Oh! Oh,God! Sorry, Barry. A little engagement gift. I'm sure you didn't register for that.Who died? Who died? Roll him over! Oh, come on, roll him over! Oh...! Well, we know it wasn't Dexter, right Marcel? Because Marcel? Marc.
围羽毛围巾的是法博土,她曾是个男人。出现了蕾文,我们讨厌她,真高兴她就快死了。什么?Marcel,想玩Monica的鞋吗?你不能玩……Marcel,你在鞋里大便?Marcel,坏猴子。哦,天啊!抱歉,Barry,一份小小的订婚礼物,我相信你没登记。谁死了?谁死了?翻过去,翻过去。哦,好吧,我们知道不是Dexter,对吧,Marcel?因为Marcel?Marc。
Joey: How could you lose him?
你怎会把它弄丢了呢?
Rachel: I don't know. We were watching TV, and then he pooped in Monica's shoe.
天晓得。我们正在看电视,它在Monica的鞋内大便。
Monica: Wait. He pooped in my shoe? Which one?
等一下。它在我的鞋里大便?哪一双?
Rachel: I don't know. The left one.
我不知道,左脚。
Monica: Which ones?
是哪一双?
Rachel: Oh. Oh, those little clunky Amish things you think go with everything.
你觉得搭配什么都好看的阿米许鞋。
Phoebe: Hey.
嘿。
All: Hi.
嗨。
Phoebe: Whoah, ooh, why is the air in here so negative?
哦,为何一片愁云惨雾?
Chandler: Rachel lost Marcel.
Rachel把Marcel弄丢了。
Phoebe: Oh no, how?
不会吧,怎么丢的?
Monica: He he pooped in my shoe.
它在我鞋里大便。
Phoebe: Which one?
哪个?
Monica: Those cute little black ones I wear all the time.
我常穿的那只可爱黑鞋。
Phoebe: No, which one? The right or left? 'Cause the left one is lucky...
不,是哪一只?左脚还右脚?因为左脚是幸运鞋。
Rachel: Come on, you guys, what am I gonna do? What am I gonna do?
大家快想办法,我该怎么办?我该怎么办?
Joey: Alright alright. You're a monkey. You're loose in the city. Where do you go?
有了,如果你是只猴子,迷失在大城市时,你会去哪儿?
Chandler: Okay, it's his first time out, so he's probably gonna wanna do some of the touristy things. I'll go to Cats, you go to the Russian Tea Room.
这是它第一次出门,所以大概和一般游客一样。我去百老汇找.你去俄Ross茶坊。
Rachel: Oh, my, God, c'mon, you guys! He's gonna be home any minute! He's gonna kill me!
别再闹了,他马上就会回家,他不会饶过我的。
Monica: Okay, we'll start with the building. You guys take the first and second floor, Phoebe and I'll take third and fourth.
我们从这栋公寓开始找起.你们找一楼和二楼,Phoebe和我找三楼和四楼。
Rachel: Well, what'm I gonna do? What'm I gonna do?
我该怎么办?我该怎么办?
Monica: Okay, you stay here, and just wait by the phone. Spray Lysol in my shoe, and wait for Ross to kill you.
你留在家里等电话,在我鞋内啧芳香剂,顺便等Ross回来杀你。
Rachel: Anybody wanna trade? Oh...
有人要交换吗?
影片简介
Rachel得知Barry和她的前伴娘(也是她最好的朋友)Mindy订婚:她决心重新开始约会男人,于是Ross想开口约她。正当他寻求适当的机会开口时,Rachel却在帮他照看猴子时把Marcel弄丢了,两人关系因此出现裂痕。大家去找猴子,Mr. Heckles却牛头不对马嘴地说,他丢了一包饼干,他猴子没见过只见过一次Regis Philbin(电视节目《百万富翁》的主持人。)
重点讲解
背景介绍:
Cats: Broadway著名音乐剧。此处应用了有点像借代的修辞手法。用cats指代Broadway。
Russian Tea Room:俄Ross茶室。位于纽约曼哈頓57街世贸中心大楼卡內基厅旁。1926年由俄Ross皇家芭蕾舞团团员创立。75年来吸引众多名流。伊莉莎白泰勒曾在这里向众人炫耀理查波顿送她的大钻戒。麦克道格拉斯在这迎娶凯萨琳泽塔琼斯。《Sex and the city》将此列为重要的取景地。但受到911和竞争日趋激烈的餐饮业的双重打击,客人日益减少。于2002年7月28日关门大吉。
名词说明:
feather boa: 女用长围巾
the contents of the shoes: 鞋子的内部
短语讲解:
1. play with: 玩弄
eg. He seemed to love that stick and would play with it for two or three hours everyday.
它似乎很喜欢那根枝条,每天都会玩弄它两三个小时。
eg. Sometimes, a cat likes to play with a small animal it catches.
有时候,一只猫喜欢玩弄自己捕捉的小动物。
2. roll over: 将……翻过身来
eg. The children would pull the bear's hair and put their feet upon his back and roll him over.
孩子们常拔熊的毛玩,或是把她们的脚放在它的背上,把它滚来滚去。
3. go with: 搭配
eg. Purple can go with all most any color.
紫色几乎能与任何颜色搭配。
eg. Do you have shoes to go with this dress.
你们有和这衣服搭配的鞋子吗?