《老友记》视听精讲第152期:伴娘结婚了
日期:2012-10-12 15:52

(单词翻译:单击)

原文视听

Monica: Mail call, Rachel Green, bunk seven.
来信了,Rachel,你有信。
Rachel: Thank you. Oh, cool! Free sample of coffee!
谢谢。酷,免费试喝的咖啡!
Monica: Oh good! 'Cause where else would we get any?
太好了!因为在哪儿还有免费的咖啡?
Rachel: Oh. Right. ...Oh great.
哦,是啊。哦,太好了。
Monica: What is it?
那是什么?
Rachel: Country club newsletter. My mother sends me the engagement notices for "inspiration".Oh my God! Oh my God, it's Barry and Mindy!
乡村俱乐部的每日公报。为了鼓励我,我妈寄来通知有人要订婚了。噢,我的天!我的天哪。是Barry and Mindy!
Monica: Barry who you almost...?
Barry,你几乎……
Rachel: Barry who I almost.
Barry,我几乎……
Monica: And Mindy, your maid of...?
Mindy,你的伴娘?
Rachel: Mindy, my maid of. Oh!
Mindy,我的伴娘。
Monica: let me see. That's Mindy? Wow, she is pretty. Lucky. To have had a friend like you. Now it's quiet time.
我看看,那是Mindy?她真漂亮。她真幸运……有你这样的朋友。现在是静默时间。
Ross: Marcel. Bring me the rice, c'mon. Bring me the rice, c'mon. Good boy. Good boy. C'mere, gimme the rice. Thank you, good boy. Well, I see he's finally mastered the difference between "bring me the" and "pee in the". "Bring me the" and Rach?
Marcel,拿饭给我,快……拿饭给我,快……好小子,好小子,把饭给我。谢谢,真乖。他终于能分辨“拿来”和“尿在”的差别了。“拿来”和……Rach,怎么啦?
Rachel: What?
什么?
Ross: Hi.
嗨。
Rachel: Oh, I'm sorry. Oh, this is so stupid! I mean, I gave Barry up, right? I should be happy for them! I am, I'm happy for them.
抱歉,我真是太笨了!我是说,是我不要Barry的,对吧?我应该为他们高兴,我真为他们高兴,
Ross: Really?
真的?
Rachel: No. Oh, oh, I guess it would be different if I were with somebody.
不。我想如果我和别人在一起就不同了。
Ross: Whoah, uh, what happened to, uh, "Forget relationships! I'm done with men!" The whole, uh, penis embargo?
你不是说要忘了那段感情,不再和男人在一起, 厌恶男人吗?
Rachel: Oh, I don't know. I guess it's not about no guys, it's about the right guy, you know? I mean, with Barry, it was safe and it was easy, but there was no heat. With Paolo, that's all there was, was heat! And it was just this raw, animal, sexual...
我不知道.我想这不是没有男人的问题,而是合适男人的问题。我的意思是和Barry在一起安全自在,没有激情。和Paolo在一起就充满激情,如野兽般原始的性爱。
Ross: Waitwait. I, I got it.
好了,我懂了。

影片简介

Rachel得知Barry和她的前伴娘(也是她最好的朋友)Mindy订婚:她决心重新开始约会男人,于是Ross想开口约她。正当他寻求适当的机会开口时,Rachel却在帮他照看猴子时把Marcel弄丢了,两人关系因此出现裂痕。大家去找猴子,Mr. Heckles却牛头不对马嘴地说,他丢了一包饼干,他猴子没见过只见过一次Regis Philbin(电视节目《百万富翁》的主持人。)

重点讲解

1. mail call: 来信了

eg. Mail call. Red hears his name. They pass him a postcard.
邮件到了,瑞德听到叫他的名字,人们递给他一张名信片。

2. Country club newsletter:乡村俱乐部的每日公报 newsletter: 时事通讯

3. 词组缩略:

c'mon: =come on

gimme: = give me 或 give it to me

3. be done with: 不再同……打交道;完成

eg. And this all can be done with no mutable state in the client code.
而且这无需在客户端代码中包含易变状态即可完成。

eg. I've finally completed my long standing desire to be done with desktop software and desktop files.
我终于完成了很久以来的一个梦想,跟桌面软件和桌面文件撇清关系。

分享到
重点单词
  • inspirationn. 灵感,吸入,鼓舞人心(的东西)
  • coden. 码,密码,法规,准则 vt. 把 ... 编码,制
  • embargon. 封港令,禁运,禁止(通商)
  • engagementn. 婚约,订婚,约会,约定,交战,雇用,(机器零件等)
  • samplen. 样品,样本 vt. 采样,取样 adj. 样