《老友记》视听精讲第198期:别给我脸色看
日期:2013-01-23 11:43

(单词翻译:单击)

原文视听

Rachel: OK, alright, OK, um... then could you please, uh... just give him a message for me? Please? This is very important.
好吧,能不能请你帮我传话给他?这件事非常重要。
Flight Attendant: Alright. What's the message?
好吧,什么口信?
Rachel: Uh... I don't know.
我也不知道。
Flight Attendant: Sir? Sir? Excuse me, sir? Uh... I have a message for you.
先生?先生?抱歉,先生,有人叫我传话给你。
Man: What?
什么?
Flight Attendant: It's from Rachel. She said that she loved the present, and she will see you when you get back.
是Rachel。她说她喜欢你送的礼物,你回来后她想见你。
Man: Toby... Oh, for God's sake, I don't know what she's talking about! There's no Rachel! Don't give me that deep freeze.
Toby,看在上帝份上,我不知道她在说什么!我不认识Rachel!别给我脸色看。
Melanie: Mmmmmm... Oh, Joey, Joey, Joey... I think I blacked out there for a minute!
呣……Joey,Joey,Joey……我想我爽昏了!
Joey: Heh, heh. It was nothing
这不算什么。
Melanie: Well, now we've gotta find something fun for you!
现在让我来伺候你!
Joey: Uhhh.. you know what? Forget about me. Let's, uh... let's give you another turn.
你知道吗?别管我了,我再伺候你一回。
Melanie: MMe again?
又是我?
Joey: Sure! Why not?
当然!为什么不呢?
Melanie: Boy, somebody's gonna get a big fruit basket tomorrow.
明天有人会收到大水果篮。
Melanie: Oooh, I gotta tell you... you are nothing like I thought you would be.
我得告诉你,你不像我想像中的那样。
Joey: How do you mean?
你什么意思?
Melanie: I don't know, II guess I just had you pegged as one of those guys who're always 'me, me, me.' But you... you're a giver. You're like the most generous man I ever met. I mean... you're practically a woman.
说不上来,大概是我认为,你是只顾自己享受的人,但你是个乐于付出的人。你是我见过最慷慨的人,你简直就是个女人。
Joey: You are just saying that.
你只是说说。
Melanie: No.
不。
Joey: A woman.?
一个女人?
Monica: So?
怎么样?
Rachel: I missed him.
我错过他了。
All: Oh, sorry.
哦,抱歉。
Chandler: That’s too bad.
这太糟糕了。
Phoebe: You are right.
是这样的。
Chandler: No, I feel bad for her, I really do, I can think of somebody more than myself. Well,I will gonna to bed.Happy birthday, hang in there, Rach.
不,我为她感到难过,我真的是这么认为的,我考虑其他人多过考虑我自己。好了,我要去睡觉了,生日快乐,保持状态Rach。
Rachel: Thanks.
谢谢。
Chandler: Yes.Pizza coupons.
是的,比萨优惠券。

影片简介

Joey为赚钱去捐精,但当他和新女友——一个果篮制造商——日益情浓,事情变得有点麻烦。大家一起烧烤为Rachel庆祝生日,Ross刚放下生日礼物就急着上路,他说要远赴中国为博物馆取回一块至关重要的(恐龙)头骨。后来,当Rachel 拆开礼物时,Chandler不经意地泄露出Ross 对她的爱慕之情。Rachel立刻奔向机场想截住Ross,“我得和他当面谈谈”,却错过了。Ross离开之后,她内心激烈交战。

划红精讲

1. for God's sake 看在上帝份上 sake: 理由,缘故

eg. You're a star, for God's sake, you deserve better than this.
你是一个明星,看在上帝的份上,你应得到比这更好的。

eg. In tone and style the spot is casual;the stars are wearing sweats, for God's sake.
片子在语言和风格上都很随意,明星们都穿着汗衫,我的天啊。

2. black out 熄灯;(使)暂时失去知觉

eg. When you "black out", you temporarily lose consciousness.
当你“黑掉”,就是说你暂时失去了知觉。

eg. Only in Britain did the press choose to black out her face.
只有英国的出版社才将照片上她的脸部遮住。

3. hang in there 坚持下去;不泄气

eg. Hang in there—your baby may be back on schedule shortly.
但是你一定要坚持下去,你的宝宝很可能段时间内就恢复原样。

eg. That's right, but "hang in there" can also mean "to stay the same" or "to not give up".
噢,我明白了,hang in there就是要“坚持下去,不要放弃”的意思。

分享到
重点单词
  • deservevi. 应该得到 vt. 应受,值得
  • tonen. 音调,语气,品质,调子,色调 vt. 使更健壮,装
  • temporarilyadv. 暂时地,临时地
  • attendantadj. 伴随的 n. 服务员,侍从,伴随物,出席者
  • consciousnessn. 意识,知觉,自觉,觉悟
  • generousadj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的
  • freezev. 冻结,冷冻,僵硬,凝固 n. 结冰,冻结
  • flightn. 飞行,航班 n. 奇思妙想,一段楼梯 n.