(单词翻译:单击)
双语剧本[Scene: Carol's OB/GYN, they're still arguing about what to name the baby]
-Susan:Oh, please! What's wrong with Helen?
拜托,Helen有什么不好?
-Ross:Helen Geller? I don't think so.
Helen Geller?不行.
-Carol:Hello? It's not gonna be.
她不会叫Helen Geller.
-Ross:Thank you!
谢谢.
-Carol:No, I mean it's not Geller.
不,我是说她不姓Geller (Ross的姓)
-Ross:What, it's gonna be Helen Willick?
难道她叫Helen Willick?
-Carol:No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.
老实说,我们考虑叫Helen Willick-Bunch.
-Ross:Well, wait a minute, why- why is she in thetitle?
等等,为何有她的份?
-Susan:It's my baby too.
因为她也是我的宝宝
-Ross:Oh, really? Um, I don't remember you making anysperm.
是吗? 我不记得女人也会制造精子.
-Susan:Yeah, and we all know what achallengethat is!
我们都知道那是个极大的挑战.
-Carol:All right, you two, stop it!
够了,你们两个,别吵了
-Ross:No no no, she gets acredit, hey, I'm in there too.
不,功劳全让她抢了,我也在场.
-Carol:Ross. You're not actuallysuggestingHelen Willick-Bunch-Geller? Because I think thatborders on child abuse.
Ross,你该不会想用Helen Willick-Bunch-Geller? 因为这有虐待儿童之嫌.
-Ross:Of course not, I'm...suggestingGeller-Willick-Bunch.
当然没有,我想用Geller-Willick-Bunch.
-Susan:Oh, no, nonononono, you see what he's doing? He knows no-one's gonna say all those names, so they'llwind upcalling her Geller, then he gets his way!
绝对不行,你看他,没人会叫她全名的,他知道别人只会叫她Geller,这样他就得逞了
-Ross:My way?! You-you think this is my way?
我得逞? 你认为这样算我得逞?
Believe me, of all the ways I everimaginedthis moment in my life being, this is not my way. You know what? Uh, um, this is too hard. I'm not, I can't do.
相信我,我没想到自己会沦落到这种地步, 我是不得已的.
-Dr. Oberman:(entering) Knock knock! How are we today? Anynausea?
有人在吗? 今天如何,想呕吐吗?
-All:Yeah. Yeah. A little.
只是一点点.
-Dr. Oberman:Well, I was just wondering about the mother-to-be, but. Thanks for sharing. (To Carol) Uh, lie back...
我只是问准妈妈,很感谢你们的分享,躺好.
-Ross:You- uh- you know what, I'm gonna go. I don't- I don't think I can beinvolved inthisparticularfamily thing right now.
知道吗? 我不加入,我认为此时自己无法淌人这浑水.
(He turns to go, but the sound of the sonogram catches he’s ear. He returns and stares at it.)
-Ross:Oh my God.
我的天呀.
-Susan:Look at that.
看啊.
-Carol:I know.
我知道.
注释讲解title: 名称,标题
sperm: 精子
challengen./v. 挑战
【语法用法】
1.challenged同challenging都为形容词,前者表示“受到挑战的”,后者表示“挑战性的,激发人们思考或行动的”。
2.要表示“向某人挑战,和某人比试”时,用challenge sb to sth,这里介词to不改为with。
He challenged me to a debate.
他向我挑战,要和我比试辩论。
错句举例与错句分析:
错句: The teacher gave us a challenged assignment.
订正: The teacher gave us a challenging assignment.
翻译:老师给了我们一个具挑战性的任务。
分析: 这里应是要表示“具挑战性的任务”,不是“受到挑战的任务”,用challenging。
credit: 归功于,赞颂,信任
suggest: 建议
border on: 与……接壤
border: 边界,国界,接壤
abuse: 滥用,虐待
【名字长并且奇怪会给孩子带来很多不便!可能其他同龄人会嘲笑这个孩子,给孩子心灵造成伤害,所以是虐待儿童!对话中三人,Ross姓Geller, Carol姓Willick, Susan姓Bunch,才会衍生出这一串小孩该姓什么的争论。而对话中看到的Willick-Bunch或Willick-Bunch-Geller,都称“带有连字符的姓”hyphenated last name。在中国,小孩大多都是从父姓。但在欧美,可以随父母间的协议,把父母的姓用连字符"-"连接起来,成为小孩的姓。至于哪方的姓放在前,则无一定规划。所以在这段剧情里,这三个人就是在争执小孩应该那些人的姓。】
wind up: 以......结束,以......告终
If I work hard for years, what will I wind up with? Money, position and respect?
如果我连年努力工作,最后会得到什么呢?金钱、地位和他人的尊敬?
I always said he would wind up in prison.
我以前一直说他终归要进班房。
get his way: 得逞,随心所欲
imagine: 想像
nausea: 恶心,呕吐
wonder: 想知道
mother-to-be: 准妈妈
involve in: 卷入,加入
particular: 独特