《老友记》视听精讲第6期:我是个大白痴
日期:2011-11-11 16:41

(单词翻译:单击)

双语剧本(Monica goes to change.)


[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.]

-Monica: Oh my God!

嗯,天啊。
-Paul: I know, I know, I'm such an idiot.
我知道,我是个大白痴。
I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week.
她每周看四五次牙医时我就该了解,
I mean, how clean can teeth get?
我指牙齿能有多干净?
-Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess. How did you get through it?
我哥正承受着这种痛苦,一副失魂落魄的样子。你是怎么熬过来的?
-Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers, say her-
你可以偶然地,砸烂她贵重的东西,比如她的……

-Monica: -leg?
……腿?
-Paul: (laughing) That's one way! Me, I- I went for the watch.
这样也不赖!我……我砸烂了她的表。
-Monica: You actually broke her watch? Wow! The worst thing I ever did was, I-I shredded my boyfriend's favorite bath towel.
你真的砸烂过她的表?哇!我做过的最坏的事情是,我撕碎了男朋友最喜欢的浴巾。
-Paul: Ooh, steer clear of you.
那可惹不得你哦
-Monica: That's right.
对啊。

[Scene: Monica's Apartment, Rachel is talking on the phone and pacing.

-Rachel: Barry, I'm sorry... I am so sorry...
Barry,真是对不起。
I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on,
你一定认为此事与我那次说的话有关,关于你做爱时,穿着袜子,
but it isn't... it isn't, it's about me,
其实不是,问题出在我身上,我……
and I ju- (She stops talking and dials the phone.)
Hi, machine cut me off again... anyway...look, look,
电话又掉线了,不管怎么样….瞧瞧
I know that some girl is going to be incredibly lucky to become Mrs. Barry Finkel,
我知道某个女孩将异常幸运地成为Finkel Barry太太,
but it isn't me, it's not me.
但那不是我,不是我。
And not that I have any idea who me is right now, but you just have to give me a chance to...
而我现在连我自己是谁都不知道,但你还应该给我一个机会向你……

(The machine cuts her off again and she redials.)

讲解注释

idiot: 白痴
catch on:理解,明白;熟悉情况(常与to连用)
He didn't catch on to what you had implied.
他没有理解你话中隐含的意思。
dentist: 牙医
go through: 经历
mess: 混乱
get through: 结束(做完,通过,到达)
accidentally: 偶然地,意外地
valuable: 贵重的
go for:袭击,攻击
The speaker went for his opponent.
演讲者攻击对手。
worst: 最糟糕的
shred: 撕成碎片
I was shredding top-secret documents at that time.
我当时正把机密文件切碎。
They send a pile of old invoice to be shred.
他们将一堆旧发票送去切成碎条。
The machine can shred all kinds of vegetables.
这台机器可将各种蔬菜切丝切碎。
bath towel: 浴巾
steer clear of: 意思是绕开,避开
steer: 驾驶
pace: 踱步
The lion paced the floor of his cage restlessly.
狮子烦躁地在兽笼里走来走去。
He gets up,and begin to pace up and down the room.
他起身并开始在房间里踱来踱去。
make love: 做爱
with socks on: 穿着袜子
dial: 拨号
incredible: 不可思议
That's the most incredible coincidence I've ever heard of!
那是我听说过的最难以置信的巧合!
He showed an incredible indifference to the matter.
他对这件事表现出令人难以置信的淡漠。
翻译练习

我没明白这个笑话。

这台机器可将各种蔬菜切丝切碎。

她在房间里来回走着。

他挣钱多得惊人.

参考答案

I didn't catch on to this joke.
我没明白这个笑话。

The machine can shred all kinds of vegetables.
这台机器可将各种蔬菜切丝切碎。

She paced up and down inside the room.
她在房间里来回走着。

He earns an incredible amount of money.
他挣钱多得惊人.

分享到
重点单词
  • opponentn. 对手,敌手,反对者 adj. 敌对的,反对的
  • coincidencen. 巧合,同时发生
  • valuableadj. 贵重的,有价值的 n. (pl.)贵重物品
  • incredibleadj. 难以置信的,惊人的
  • indifferencen. 不重视,无兴趣,漠不关心
  • scenen. 场,景,情景
  • dentistn. 牙科医生