《老友记》视听精讲第139课:她又喝醉了
日期:2012-09-17 17:09

(单词翻译:单击)

原文视听

Monica:Oh, god, I am so spoiled. That's it!
哦,天呢,我被宠坏了。就是这样。
Rachel:I shoplift.
我偷东西。
Monica:That was years ago, you had no idea that lipsticks was in your pocket. Did I tell you that I am so much cuter than I am?
那是多年前的事情了,你绝对想不到唇膏在你的口袋里。我告诉你们我比原来可爱多了吗?
Rachel:And by the way, have I mentioned that back in high school, I was a cow?
对了,我有提过我的高中吗?我在高中是只肥猪。
Monica:I used to wet my bed.
我经常尿床。
Rachel:I use my breasts to get other people's attention.
我以胸部吸引别人的注意。
Monica:We both do that!
我们都一样。
Dr. Mitchell:Monica and Rachel's apartment. Err yeh, aayah, yeh, just one second... ah, Rachel, it's your dad.
Monica and Rachel的公寓, 等等,Rachel,是你爸。
Monica:Hi, Dad. No, no, it's me.listen, Dad, I can't talk right now, um, but there's something, um... there's something that I've been meaning to tell you...
爸?不,是我。听着,爸爸,我不能立刻说,嗯,但是有些事,嗯,有件事我想跟你说。
Rachel:Would you excuse me for a second?
失陪一下。
Monica:Remember back in freshman year? Well, Billy Dreskin and I had sex on your bed.
记得我大一的时候吗?我和Billy Dreskin 在你床上做爱。
Rachel:Daddy... Daddy... Daddy, why whyyy would I sleep with Billy Dreskin? His father tried to put you out of business! ...dead!
爸,我干嘛和Billy Dreskin 上床?他爸想害你倒闭。你死定了。
Monica:Hi, Rachel, are these your condoms?
嘿,Rachel,这些是你的保险套吗?
Rachel:Oh, no, that was just Monica, she is drunk again.
哦,不,那是Monica,她又喝醉了。
Ross:Phoebe, I don't think "scrunchy" is a word.
我不认为“scrunchy”是一个词。
Phoebe:Why not, if crunchy is a word,why scrunchy?
为什么不是,如果crunchy 是一个单词,为什么 scrunchy不是呢?
Chandler:Okay, then I am using that same argument for "fligament".
好吧,那么说“fligament” 也是一个单词了?
Monica:Ross, he's got the remote again.
Ross,他又拿遥控器了。
Ross:Good. Maybe he can switch it back.
很好,或许他能将功能变回来。
Ross:Maybe not.
或许不会。
Rachel:Okay, Daddy? That's the other line. Okay, no not even in my bedroom. Okay,okay, byebye.
好的,爸爸?那是另一条线。没有没有,也没有在我的卧室里。好的,好的,再见。

影片简介

Monica带Rachel上医院:Rachel没买保险,所以她和Monica身份互换。当两名帅哥医生要约会她俩时,情况变得复杂化。Rachel认为应该坦白她们的身份,Monica坚持要保守秘密,两人争吵,结果在两位医生面前自爆其短。Ross没有信心当一个好爸爸:他在朋友们中寻找帮助,并向父亲咨询。Joey继续约会Ursula,后者成为他和Phoebe的朋友关系中的障碍——他错过了Phoebe的生日。

重点讲解

1. spoiled: 宠坏的

eg. North Korea is sort of like a spoiled child.
现在北朝鲜就像是一个被宠坏的孩子。

2. shoplift: 装作顾客在商店偷窃(货物)

eg. I began to shoplift because I had no money.
因为穷困,我不得不开始入店盗窃。

3. wet bed: 尿床

eg. Will you still love me when I have acne, when I wet bed, or when i'm afraid what's on upstairs?
当我的脸上长满了青春痘,我尿了裤子或是害怕下楼梯时,你还会爱我吗?

4. out of business: 倒闭破产

eg. If everyone did it, after all, the bars would go out of business.
如果每个人都这样做,毕竟,酒吧将会倒闭。

分享到
重点单词
  • shopliftv. 从商店中偷商品
  • switchn. 开关,转换,鞭子 v. 转换,改变,交换,鞭打
  • remoteadj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大 n
  • cown. 母牛,母兽 vt. 恐吓
  • errv. 犯错,做错 v. 偏离,入歧途