《老友记》视听精讲第75期:我能钻进去
日期:2012-04-17 17:02

(单词翻译:单击)

台词欣赏

Chandler:I just have to know, okay. Is it my hair?
我只是必须知道,好吗。是我的头发吗?
Rachel:Yes, Chandler, that's exactly what it is. It's your hair.
是的,Chandler, 完全正确。就是你的头发。
Phoebe:Yeah, you have homosexual hair.
对,你长了一头同性恋式的头发。
Rachel:So, um, did she...
那么,恩,她……
Ross:Twice.
两次。
Joey:Twice?
两次?
Phoebe:Oh, that sucks!
哦,真糟!
Joey:You guys okay?
你们还好吗?
Ross:I dunno, it's weird. I mean, I know she's gone, but I just don't feel, uh...
我不知道。太怪了。我的意思是,我知道她去世了,但我只是没感觉,呃……
Phoebe:Maybe that's 'cause she's not really gone.
也许那是因为她还没真正离开。
Ross:Nono, she's gone.
不不,她是走了。
Monica:We checked. A lot.
我们检查过。很多次。
Phoebe:Hm, I mean maybe noone ever really goes. Ever since my mom died, every now and then, I get the feeling that she's like right here, y'know?
恩,我的意思是也许没有人曾真正离去。自从我妈死后,我偶尔还是会感到她好像就在这儿,你知道吗!
Oh! And Debbie, my best friend from junior high got struck by lightning on a miniature golf course.
还有Debbie ,我初中时最好的朋友,在打迷你高尔夫球时被闪电击中.
I always get this really strong Debbie vibe whenever I use one of those little yellow pencils, y'know? ...I miss her.
每次用那只小小的黄色铅笔时都能强烈感应到 Debbie,知道吗?……我好想她。
Rachel:Aw. Hey, Pheebs, want this?
欧。嗨,Pheeb ,要这个吗?
Phoebe:Thanks!
谢谢!
Rachel:Sure. I just sharpened her this morning.
说真的。我早上才把她削尖的。
Joey:Now, see, I don't believe any of that. I think once you're dead, you're dead! You're gone! You're worm food! So Chandler looks gay, huh?
恩,我不相信这些。我认为一旦人死了,就是死了!你就走了!你就是虫子的食物了!那么Chandler看起来像同性恋,是吗?
Phoebe:Y'know, I dunno who this is, but it's not Debbie.
恩,我不知道这是谁,但不是Debbie。
Monica:Dad, let us make s decision.
爸爸,我们做个决定吧.
Mr. Geller:You are right, it is crazy, it is going to the ground. we should get the most basic thing.
你说的对,这很疯狂,将要把它埋进地里,我们应该把基本的东西弄好。
Monica:The nonprotective corrugated fiberboard with white laminate。Dad, we can not bury Nana a dresser from kea.
上面有白色薄片的,不受保护的波纹纤维板。爸爸,我们不能把奶奶穿的像一只食肉鹦鹉。
Mr. Geller:This is why your mother buys all my clothes, I hate to shop, I hate it.
这就是为什么你妈妈给我买所有的衣服,我讨厌购物,讨厌它。
Monica:Dad, isn't more about the fact that once you make a decision like acknowledging Nana's actually gone?
爸爸,事实是一旦你做出一个像宣布奶奶过世的决定。
Mr. Geller:No, I really hate to shop
不,我确实讨厌购物
Ross:I thought it was gonna be a closed casket.
我想棺材会盖上的。
Mrs. Geller:Well, that doesn't mean she can't look nice!
恩,这并不表示她不能穿漂亮点!
Mrs. Geller:Sweetie, you think you can get in there?
孩子,你觉得自己能钻进去吗?
Ross:I don't see why not.
我不懂为什么不能。
Ross:Here's my retainer!
这是我的牙齿矫正器!

重点讲解

exasperated: 恼火的
suck: 恶心
dunno:<口>(我)不知道
now and then: 时而,不时
shoulder: 肩膀
draw back: 撒回,收回
circle: 转圈
nervously: 神经质地
strike:(自然力或超自然力)击毁,摧毁
miniature: 小规模的
golf course: 高尔夫球场
sharpen: 使……尖锐,变为锐利
dead: 死的 worm: 虫子 realise= realize 察觉,领悟
tactless: 不得体的 gay: 男同性恋
go through: 查找
basic: 基本的
sarcastic: 讽刺地
casket: 棺材
cupboard: 碗橱
chest of drawers: 五斗橱,衣柜
chest: 衣柜
push: 推 climb: 爬
closet: 壁橱
retainer: 牙齿矫正器
nonprotective:非保护性的
corrugated: 波纹的
fiberboard: 纤维板
laminate:薄片 bury: 埋 kea: 食肉鹦鹉
homosexual: 同性恋的<口>

分享到
重点单词
  • lightningn. 闪电 adj. 闪电般的,快速的 vi. 打闪
  • corrugatedadj. 缩成皱纹的,使起波状的
  • wormn. 虫,蠕虫 v. 蠕动,驱虫,慢慢探听出 n.
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • circlen. 圈子,圆周,循环 v. 环绕,盘旋,包围
  • miniaturen. 缩图,小画像 adj. 小型的
  • sharpenv. 使 ... 尖锐,变锐利,加剧(苦痛等)
  • sarcasticadj. 讽刺的
  • decisionn. 决定,决策
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤