(单词翻译:单击)
原文视听
MRS GREEN: This is so much fun, just the girls. You know what we should do? Does anybody have any marijuana?
这好好玩,就只有我们女生, 知道我们该做什么吗?我想请问一下,谁有大麻?
RACHEL: God!
天啊.
MONICA: All right, look, nobody's smoking pot around all this food.
听着不准在这堆食物旁边吸大麻.
MRS GREEN: That's fine. I never did it. I just thought I might. So, what's new in sex?
没关系,我从没抽过,只想试一试,所以…最新性事是什么?
RACHEL: Oh! What's new in sex?
最新性事是什么?
MRS GREEN: The only man I've ever been with is your father.
我只跟你老爸做过那件事而已.
MONICA: I'm dicing, I'm dicing, I don't hear anything.
我切我切切切,我啥也没听到。
MRS GREEN: I mean, this is no offense to your dad, sweetie, but I was thinking there might be more.
我不是在批评你爸爸,亲爱的我只是在想…或许不只是那样而已。
RACHEL: Oh, I'm sorry. You know what? I cannot have this conversation with you. I mean, god, you just come in here, and drop this bomb on me, before you even tell Daddy. What? What do you want? Do you want my blessing?
对不起,你知道吗?我没有办法跟你谈这件事,好啊...你甚至还没告诉爸就到我这里来丢这颗炸弹。怎么样?你到底要什么?要我的祝福,是不是?
MRS GREEN: No.
不是的。
RACHEL: You want me to talk you out of it?
那你要我说服你别这样吗?
MRS GREEN: No.
不是。
RACHEL: Then what? What do you want?
那是什么?你想要做什么呢?
MRS GREEN: I guess I just figured of all people you would understand this.
我猜我以为在所有人当中你最了解我
RACHEL: Why on earth would I understand this?
为什么我应该要最了解你呢?
MRS GREEN: You didn't marry your Barry. I did.
你没有嫁给你的贝利,但是我嫁了我的贝利。
影视精讲
瑞秋的母亲来访,宣布她想离婚。
1. no offense 无意冒犯
She meant no offense by the remark.
她说那句话并无恶意。
2. talk out of
v.dissuade 说服某人不做某事 劝阻
Getting wind of his plan, I managed to talk him out of it.
我听到关于这事的一点风声后,我就设法说服他不要这样做。
3. marijuana n.大麻
Marijuana is usually regarded as a soft drug.
大麻通常被看作是毒性较轻的麻醉毒品。<俚><俚><俚><俚>俚><俚><俚>俚><俚>俚><俚>俚>