(单词翻译:单击)
原文视听
Young Ethan: Hey.
你好。
Monica: That was gonna be my opener.
那也是我的开场白。
Rachel: Hey, did you guys check out those new handdryers in the bathroom?
你们看过浴室里的新吹风机没?
Ross: I thought that was just a rumour.
我以为那只是谣传。
Rachel: True story.
千真万确。
Joey: They're here already?
早就装了?
Young Ethan: All right, look. I've gotta tell you something. I'm not 17. I only said so that you'd think I was cute and vulnerable. I'm actually 30, I have a wife, I have a job, I'm your Congressman. Monica, this is ridiculous, we're great together. We can talk, we make each other laugh, and the sex. Oh, man, okay I have no frame of reference, but I thought that was great.
我得和你谈谈。我不是17岁,我这样说,你才会认为我可爱惹人怜,其实我今年30,我有老婆和工作,我是国会议员。Monica,这太荒谬了,我们在一起很开心,我们聊天说笑做爱,我虽然经验不多,但一切是那么美。
Monica: It was.
的确是。
Young Ethan: Then, what's the problem?
那么问题出在哪儿?
Monica: Ethan, it's um... it's icky.
Ethan,那是不能长久的。
Young Ethan: Icky? You're actually gonna throw this away because it's icky?
不能长久?因为如此你就想放弃?
Monica: This isn't easy for me either. I wish things were different, I... If you were a few years older, or if I was a few years younger, or if we lived in biblical times, I would really...
我是不得已的,我希望情形不是这样,如果你年长几岁,我年轻几岁,或是我们生活在圣经时代,我就可以……
Young Ethan: No, don't say it.
不要说。
Monica: ...love you.
爱你。
Ross: Are your hands still wet?
你的手还没干?
Joey: Uh, moist, yeah.
还是湿的。
Rachel: Let's dry 'em again.
那就再去烘一次。
Gerston: Uh, like, could these margaritas beany stronger? Hey, Chandler.
这些葡萄酒能再“烈”一点吗?你好,Chandler。
Santos: Hello, Mr. Bing.
Bing先生。
Petrie: Loved your Stevie Wonder last night.
我爱你昨晚的Stevie Wonder。
Chandler: Thanks. Listen, about the weekly numbers, I'm gonna need them on my desk by nine o'clock.
谢谢,有关这周的数据,九点“之”前请送到我办公室来。
Santos: Sure.
好的。
Gerston: No problem.
没问题。
Chandler: You have to give 'em something, you know. Okay, now that was Gerston, Santos, and who's the guy with the moustache?
总得给他们些话题嘛,刚刚是Gerston,Santos,留胡子的那个叫什么?
Phoebe: Petrie.
Petrie。
Chandler: Petrie, right, right. Okay, some people gonna be working thisweekend.
Petrie,Petrie,对,这周末有人得加班了。
影片简介
Rachel大做春梦——先是和Chandler,第二天梦见和Chandler及Joey(不过太多时间是后两人在忙乎),第三个梦终于是和Ross。Phoebe想做兼职赚钱,所以给Chandler做秘书。Chandler由此发现同僚们不再像以前那样喜欢他……甚至模仿他讲话的语气取乐。Monica和大二年级生Ethan约会,后来方知此君竟然是——高中二年级生,她无法接受遂于之分手。
重点讲解
背景介绍:
frame of reference:意思是我没有相关的经历来进行对比(就是说他以前是处男)。
词组学习:
1. check out: 检验;结账离开;通过考核;盖章
eg. Check out the worst one of the bunch.
从这一群人中找出最糟的一个。
eg. Could you tell us what we can look forward to and which one is your favorite that everyone should check out?
你能告知我们可以期待什么以及你最喜好的是哪个,大家可以对其检验?
2. throw this away: 错过(机会等)
eg. Can you really afford to throw this away?
你真的能接受把他们都丢掉?
eg. It would be foolhardy to throw this away with promises that cannot be fulfilled, even if only to win the primary.
把这和无法实现的承诺一同抛弃,这将是鲁莽之举,即便只是为了赢得初选。