(单词翻译:单击)
原文视听
JOEY: Are you really not going?
你真的不去吗?
ROSS: I am really not going. I don't get it. They already live together, why do they need to get married?
我当然真的不去。我不懂她们已经住在一起了为什么还需要结婚?
MONICA: They love each other, and they wanna celebrate that love with the people that are close with them.
因为他们相爱啊,她们要跟她们亲密的人一起庆祝那份爱。
ROSS: If you wanna call that a reason.
如果你硬要说那个理由的话。
CHANDLER: Who's the bitterest man in the living room, the bitterest man in the living room? Hi, neighbor.
谁是客厅里最苦的人?客厅里最苦的男人? 嗨,芳邻。
MONICA: Ross, I thought you were over this.
罗斯,我以为你不在意了那跟这个没有关系。
ROSS: Look, that has nothing to do with this, ok? She's my ex-wife. If she were marrying a guy, none of you'd expect me to be there.
她要是嫁了一个男的话没有人会觉得我应该去。
JOEY: Hey, if she were marrying a guy, she'd be like the worst lesbian ever.
他要是嫁了个男的话那不是史上最烂的同性恋了
RACHEL: Did I miss it? Did I miss it?
我错过了吗?
JOEY: No, I'm on right after this guy shoots himself.
还没有,这个家伙自杀之后我就上阵了。
CHANDLER: Whoa, she's pretty.
她很漂亮耶。
JOEY: Yeah, and she's really nice too. She taught me all about how to work the cameras, and smell-the-fart acting.
对了,她人也很好,她教我怎么样在镜头前演戏……还有"闻屁味"演戏法。
RACHEL: I'm sorry, what?
对不起?什么?
MONICA: What?
什么?
JOEY: It's like, you got so many lines to learn so fast, that sometimes you need a minute to remember your next one. So while you're thinkin' of it, you take this big pause where you look all intense, you know, like this.
在短时间之内要记那么多的台词…有时候你需要时间想下一句,所以当你想的时候呢…你停顿一下表情装得非常的凝重,像这样…
CHANDLER: Oh, ok.
好吧...
影视精讲
卡萝和苏珊要结婚了;罗斯原本不想参加。乔伊开始在《我们的日子》出演瑞摩瑞医生。
1. over this 翻篇了
eg. I am over you.
我已经不爱你了。
2. be close with 关系好
eg.You may have cousins and may be close with them,
也许你有堂兄妹或者表兄妹,而且和他们很亲密<俚>