《老友记》视听精讲第222期:她真是胖了不少
日期:2013-03-04 11:10

(单词翻译:单击)

原文视听

Chandler: I'm gonna end up alone, just like he did.
我会像他一样孤独终老。
Joey: Chandler, Heckles was a nut case.
Heckles是个神经病。
Chandler: Our trains are on the same track, ok? Yeah, sure, I'm coming up 30 years behind him, but the stops are all the same. Bitter Town. Aloneville. Hermit Junction.
我们的人生道路方向一样,我比他晚了30年,但终点都是一样的。愁苦城……孤独镇,隐士村。
Joey: All right, you know what we gotta do? We gotta get you outta here. Come on, I'll buy you breakfast, let's go.
我们应该离开这里,我请你吃早餐。
Chandler: What if I never find someone? Or worse, what if I've found her, but I dumped her because she pronounced it "supposably"?
要是我一直找不到伴侣?或更糟的,我已经找到了…… 但我却因为她说“或许”就甩了她?
Joey: Chandler, come on, you're gonna find somebody.
Chandler, 好啦你会找到对象的。
Chandler: How do you know that? How?
你怎么知道?
Joey: I don't know, I'm just trying to help you out to.
我不知道我只是想帮你下台。
Chandler: You'll see, you guys are all gonna go off and get married, and I'm gonna end up alone. Will you promise me something? When you're married, will you invite me over for holidays?
你们将来都会结婚……我会孤独一人。你能不能答应我一件事?你结婚后过节时能不能请我去玩?
Joey: Well, I don't know. I don't know what we're gonna be doing. I mean, what if we're at her folks' place?
我不知道我们会怎么样,要是我与妻子到我岳父母那里过节呢?
Chandler: Yeah, I understand.
我了解。
Joey: You can come over and watch the Super Bowl. Every year, all right?
你可以过来看超级杯,每一年都来,怎么样?
Chandler: You know what? I'm not gonna end up like this. I'll see you man.
我不要像这样子下场。待会见,兄弟。
Joey: Supposably. Supposably. Did they go to the zoo? Supposably.
他们去动物园了吗?
Chandler: Hi, it's me.
嗨,是我。
Janice: Oh, my, god.
我的天。
Phoebe: Janice? You called Janice?
Janice?你打给Janice?
Chandler: Yes, Janice. Why is that so difficult for you to comprehend?
是的,Janice, 有什么难懂的?
Ross: You remember Janice, right?
你还记得Janice吧?
Chandler: Yes. She was smart, she was pretty, and she honestly cared about me. Janice is my last chance to have somebody.
是啊,她很聪明,很漂亮而且很关心我。Janice是我的最后一个希望。
Janice: Helloo!!
大家好!
Chandler: Oh, my, god!
哦,我的天!
Joey: Geez, look how fat she got.
她真是胖了不少。

影片简介

Chandler说现女友鼻孔大得可以看见她的脑汁儿所以甩掉了她——他总是善于用这种表面化的理由来逃避真正的男女关系。Mr. Heckles 又上楼来抱怨噪音太大,别吵他的鸟儿了(他真的喂鸟了吗?)Phoebe、Rachel和Joey 模仿Janice。Mr. Heckles 死了,手里仍然握着扫帚。很显然他是在捅楼顶抗议时猝死的。Phoebe不相信进化论,这可急坏了Ross:他相信作为科研人员自己有义务对Phoebe进行科普教育。

划红精讲

1. end up

(1) 最后来到

eg. She fled with her children, moving from neighbour to neighbour and ending up in a friend's basement.
她和她的孩子们逃走了,从一家邻居转到另一家,最终来到一个朋友家的地下室。

(2) 到头来

eg. If you don't know what you want, you might end up getting something you don't want.
如果你不知道自己想要什么,你可能会到头来得到自己不想要的东西。

eg. Every time they went dancing they ended up in a bad mood.
每次他们去跳舞,到头来总是扫兴而归。

2. what if: 如果……将会怎么样

eg. What if I have no debts?
如果我没债务怎么办?

eg. What if this is all there is to our life?
如果这一切就是我们的生活,怎么办?

3. help out: 帮助解决难题

eg. I help out with the secretarial work.
我帮助做秘书工作。

eg. All these presents came to more money than I had, and my mother had to help me out.
所有这些礼物的价钱超过了我所带的钱,母亲只好把钱借给我。

4. go off

(1) (炸弹) 爆炸;(枪) 开击

eg. A few minutes later the bomb went off, destroying the vehicle.
几分钟后炸弹爆炸了,摧毁了那辆车。

(2) (警报器) 突发巨响

eg. Then the fire alarm went off. I just grabbed my clothes and ran out.
之后火警响了,我只抓起衣服就跑了出去。

(3) (电气设备) 停止运作

eg. As the water came in the windows, all the lights went off.
随着水从窗户涌进来,所有的灯都灭了。

5. Supposably: supposedly是supposably的标准形式,supposably的意思仅仅局限在"能够被假定地",另外这个词只在美国被使用。如果你不想和别人争论而陷入麻烦的话,你就可以坚持说supposedly(按照推测地)。joey显然不懂这个词的意思,所以造了个那样的句子。

分享到
重点单词
  • comprehendvt. 充分理解,包括
  • basementn. 根基,地下室 n.(新英格兰)特别指学校中的
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • smartadj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • pronouncedadj. 显著的,断然的,明确的 pronounce的过
  • junctionn. 联接,会合处,交叉点
  • vehiclen. 车辆,交通工具,手段,工具,传播媒介
  • bowln. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场 v. 打保龄球,
  • trackn. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲 v. 跟踪,追踪