《老友记》视听精讲第61期:好难以置信的关系
日期:2012-03-06 16:36

(单词翻译:单击)

Ross:I don't see it I don't see it.我看不到,我看不到。
Chandler: Try to look pass the book.试着浏览书本。
Monica: You should focus your eyes.你需要集中精力。
Ross:What is focusing,? There is nothing to focus on .什么是集中眼力?没有什么可以看的。
Phoebe: It is the Statue of Liberty.这是自由女神像。
Monica: Right.对。
Ross: Where is the Statue of Liberity?自由女神像在哪里?
Phoebe: There, but I can not see it now .在那,但是我现在看不出它在哪?
Chandler: Hey, kids.嗨,伙计们。
Ross: Come here. Do you see anything here?到这里来,你在这里看到什么了吗?
Chandler: It looks like a boat.看起来像一只船。
Ross: A boat.一只船。
Chandler: Right in front of the Statute of Liberty.正好在自由女神前面。
Chandler: Well, I can't believe I've been here almost seven seconds and you haven't asked me how my date went.恩,我不敢相信我在这里7秒钟了而你们都还没问我约会怎么样。
Monica: Oh, right, right. How was your date, 'Chand-lrr'?哦,对,对。你约会怎么样,'Chand-lrr'?
Chandler: It was unbelievable. I-I've never met anyone like her. She's had the most amazing life! She was in the Israeli army.简直难以置信。我,我从来没遇见过她这样的女人。她有最精彩的人生经历!她参加过以色列军队……
Aurora: Luckily none of the bullets hit the engine block. So, we made it to the border, but just barely ,幸运的是没有子弹打到发动机组。所以,我们按时到达了边境,但差点儿就不行了,
and I- ...I've been talking about myself all night long, I'm sorry. What about you? Tell me one of your stories.
而我……我整晚都在谈我自己,对不起。说说你怎么样?告诉我你的事吧。
Chandler: Alright. Once I got on the subway, right, and it was at night, and I rode it all the way to Brooklyn... just for the hell of it.好吧。有一次我坐地铁,对,那是在晚上,我搭地铁直达布鲁克林区……只是为了好玩而已。
Chandler: We talked 'til like two. It was this perfect evening... more or less.我们聊到两点。真是个美好的夜晚……多多少少是这样吧。
Aurora: ...All of a sudden we realised we were in Yammon.……突然间我们明白我们身处Yammon。
Chandler: Oh, I'm sorry, so 'we' is?哦,对不起,那个我们是……
Aurora: 'We' would be me and Rick.我们应该是我和 Rick。
Joey: Who's Rick?谁是 Rick?
Chandler: Who's Rick?谁是 Rick?
Aurora: My husband.我丈夫。
All: Ooooohhh.哦。
Chandler: Oh, so you're divorced?哦,那你们离婚了?
Aurora: No.没有。
Chandler: Oh, I'm sorry, then you're widowed?...Hopefully?哦,对不起,那你现在是寡居的了?……希望是这样?
Aurora: No, I'm still married.不,我还是已婚的。
Chandler: So tell me, how do- how do you think your husband would feel about you sitting here with me?那告诉我,你认为,你认为你丈夫对于你和我坐在这儿会怎么想?
Sliding your foot so far up my pant leg you can count the change in my pocket?你的脚在我裤腿上滑这么高,都可以数清我口袋里的零钱了。
Aurora: Don't worry. I imagine he'd be okay with you because really, he's okay with Ethan.
别担心。我想他会接受你的,因为真的,他都接受了Ethan。
Chandler: Ethan? There's, there's an Ethan?Ethan?有、有个 Ethan?
Aurora: Mmmm... Ethan is my... boyfriend.恩…… Ethan是我的……男朋友。
All: What?!什么?!
Chandler: So explain something to me here, uh, what kind of a relationship do you imagine us having if you already have a husband and a boyfriend?那解释给我听听,呃,你已经有丈夫和男朋友了,你认为我们俩该保持什么关系?
Aurora: I suppose mainly sexual.我想主要是性关系吧。
Chandler: ...Hm.……唔。

分享到
重点单词
  • blockn. 街区,木块,石块 n. 阻塞(物), 障碍(物)
  • statuten. 法令,法规
  • bordern. 边界,边境,边缘 vt. 与 ... 接壤,加边于
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • statuen. 塑像,雕像