《老友记》视听精讲第7期:婚姻与冰激凌
日期:2011-11-14 11:14

(单词翻译:单击)

双语剧本
[Scene: Ross's Apartment; Ross is pacing while Joey and Chandler are working on some more furniture.]

-Ross: I'm divorced! I'm only 26 and I'm divorced!
我离婚啦!我才26岁就离婚啦!
-Joey: Shut up!
闭嘴!
-Chandler: You must stop! (Chandler hits what he is working on with a hammer and it collapses.)
你还是停下来吧!
-Ross: That only took me an hour.
我才花了一小时
-Chandler: Look, Ross, you gotta understand, between us we haven't had a relationship that has lasted longer than a Mento.
看啊,Ross,你应该理解,
You however have had the love of a woman for four years.
但你和一个女人相爱已经四年了,

Four years of closeness and sharing at the end of which she ripped your heart out, and that is why we don't do it! I don't think that was my point!
四年的亲近和分享,最后她把你的心都伤透了,这就是我们为什么不这样做!我认为这并不是我的意思。
-Ross: You know what the scariest part is?
你知道最可怕的地方是什么吗?
What if there's only one woman for everybody, you know?
如果每个人只有一个女人适合,知道吗?
I mean what if you get one woman- and that's it?
就是说如果你拥有一个女人,就成了,
Unfortunately in my case, there was only one woman- for her...
不幸的是,她拥有了一个女人…
-Joey: What are you talking about? 'One woman'?
你在说什么啊?一个女人?
That's like saying there's only one flavor of ice cream for you. Let me tell you something, Ross.
那就好像你只有一种口味的冰激凌,让我告诉你,Ross,
There's lots of flavors out there. There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla.
还有很多中口味,有Rocky Road口味,Cookie Dough 口味,然后还有香草口味,
You could get them with Jimmies, or nuts, or whipped cream! This is the best thing that ever happened to you!
还可以和糖条,果仁,或者奶油一起吃!现在是你一生中最好的事情发生了!
You got married, you were, like, what, eight? Welcome back to the world! Grab a spoon!
你难道是八岁结婚的?欢迎来到现实!拿起勺子!
-Ross: I honestly don't know if I'm hungry or horny.
我真的不知道我是饿了还是饥渴了
-Chandler: Stay out of my freezer!
离我的冰箱远点
讲解注释

pace: 来回踱步
pace: 踱步
The lion paced the floor of his cage restlessly.
狮子烦躁地在兽笼里走来走去。
He gets up,and begin to pace up and down the room.
他起身并开始在房间里踱来踱去。
divorce: 离婚
divorced adj. 离婚的
Mary's parents, it is said, have got divorced.
据说,玛丽的父母已经离婚了。
The divorced couples are warring over their children.
离婚的夫妻俩为孩子们的归属而争吵。
hammer: 锤子
collapse: 倒塌,崩溃,瓦解
The shack seemed almost ready to collapse.
那小屋子好像是快要倒塌了。
Keep back! The building could collapse at any moment.
别靠近! 那建筑物随时可能倒塌。
gotta=have got to: 必须
relationship: 关系
last: 持续
mento: 曼妥思糖【Chandler说他和Joey与女孩的关系从来没有长过嚼一颗曼妥思糖的时间 (lasted longer than a Mento) 以劝慰Ross放开一点。】
closeness: 封闭
share: 共享
rip: 拉开,划开,裂开
The poster had been ripped to pieces.
那张广告画已被撕得粉碎。
You should rip the cover off the box first.
你首先应当把这个盒子的封套扯掉。
I will rip him apart with my hands.
我要亲手把他撕成碎片。
scariest: 最可怕的
unfortunately: 不幸的是
flavor: 味道
Grab: 抓
spoon: 匙
honestly: 真诚的,坦白的
hungry: 饥饿的
horny: 性饥渴
freezer: 冰箱
翻译练习

她在房间里来回走着。

他离了婚,我也离了婚。

房顶在雪的重压下突然坍塌下来。

一个钉子挂破了我的袜子。

参考答案
She paced up and down inside the room.
她在房间里来回走着。

He is divorced and so am I.
他离了婚,我也离了婚。

The roof collapsed under the weight of snow.
房顶在雪的重压下突然坍塌下来。

I ripped my sock on a nail.
一个钉子挂破了我的袜子。

分享到
重点单词
  • flavorn. 滋味,香料,风格 vt. 加味于
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • hammern. 锤,榔头 vi. 锤击,反复敲打 vt. 锤打,严
  • spoonn. 匙,调羹,匙状物 vt. 以匙舀起 vi. 调情
  • collapsen. 崩溃,倒塌,暴跌 v. 倒塌,崩溃,瓦解,折叠
  • sockn. 短袜 vt. 给 ... 穿短袜 n. 重击
  • vanillan. 香草 adj. 香草的,平淡的,乏味的
  • postern. 海报,装饰画
  • rockyadj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为