《老友记》视听精讲第239期:我们是这么小
日期:2013-03-27 17:53

(单词翻译:单击)

原文视听

Rachel: Basically, there's the thing, and then there's the stuff after the thing.
基本上有这件事啦,然后又是那件事……
Monica: If it makes anybody feel better, then we can just forget the thing, and we'll just do the gift.
如果大家觉得好过一点的话我们可以忘了那件事……只送礼物就好了。
Ross: Ggift? The thing's not the gift?
礼物?礼物不就是那件事吗?
Chandler: No, the thing was, we were gonna go see Hootie and the Blowfish.
不,那件事就是我们要去看“混混与自大狂”。
Ross: Hootie and theoh my. I, I can catch them on the radio.
我可以听收音机就好了。
Phoebe: No, now I feel bad. You wanna go to the concert.
不,现在我愧疚了,你想去听那场演唱会的?
Ross: No, look, hey, it's my birthday, and the important thing is that we all be together.
不,听着,那是我的生日……最重要的是我们大家一起过。
Monica: All of us.
全部。
Chandler: Together.
一起过。
Ross: Not at the concert.
不是去演唱会。
Rachel: Ok.
好。
Joey: Yeah.
对。
Rachel: Thank you.
谢谢。
Joey: Thanks.
谢谢。
Phoebe: Yeah.
是的。
Chandler: So, the ebola virus. That's gotta suck, huh?
那个依波拉病毒……得到一定很惨。
Chandler: Gee, Monica, what's in the bag?
Monica, 袋子里有什么?
Monica: I don't know, Chandler. Let's take a look.
我不知道,Chandler. 我们看一下吧。
Phoebe: Oh, it's like a skit.
像在演短剧。
Monica: Why, it's dinner for six. 5 steaks, and an eggplant for Phoebe.
是六个人的晚餐五块牛排……跟Pheebs的茄子。
Ross: Whoo!
Whoo!
Phoebe: Cool.
好啊。
Monica: Yeah, we switched meat suppliers at work, and the new guys gave me the steaks as sort of a thankyou.
我们餐厅换了肉食供应商,新供应商送了我这些牛排,谢我。
Ross: But wait, there's more. Hey, Chandler, what is in the envelope?
等等,还有啊……Chandler,那信封里头还有什么?
Chandler: By the way, this didn't seem so dorky in the hall.
对了,刚才在外面排演那没么驴的。
Ross: Come on.
快。
Chandler: Why, it's six tickets to Hootie and the Blowfish! The Blowfish!
是六张去看“混混与自大狂”的票,是“自大狂”呀。
Monica: It's on us, all right, so don't worry. It's our treat.
是我们付钱的,所以别担心,我们请客。
Phoebe: So...Thank you.
谢了。
Ross: Could you be less enthused?
你们能不能更不起劲儿啊。
Joey: Look, it's a nice gesture, it is. But it just feels like—
各位,你们一番好意,可是我们觉得这像……
Monica: Like?
像?
Joey: Charity.
施舍。
Monica: Charity?
施舍?
Ross: We're just tryin' to do a nice thing here.
我们只是想让大家高兴。
Rachel: Ross, you have to understand that your nice thing makes us feel this big.
对,Ross但是你这么做让我们觉得我们很渺小。
Phoebe: Actually, it makes us feel that big.
事实上,我们是这么小。
Ross: I don't, I don't understand. I mean, you, it's like we can't win with you guys.
我不懂我是说,我们怎样做都不对。
Chandler: If you guys feel this big, maybe that's not our fault. Maybe that's just how you feel.
若你们觉得那么渺小的话那或许不是我们的错,或许…那只是你们的感觉。
Joey: Oh, now you're tellin' us how you feel.
你要告诉我们有什么感受。
Rachel: Ok, we never shoulda talked about this.
你看嘛,我们根本就不该提的。
Phoebe: I'm just gonna pass on(to) the concert, 'cause I'm just not in a very Hootie place right now.
我想我不去演唱会了,因为我现在不太有心情去“混”。

影片简介

一个叫Jade的邦德大腿女郎打电话到Chandler的公寓,找什么Bob。Chandler在电话中冒充Bob,和她约在咖啡馆见面:这样当Bob失约时,他便可以上前安慰她并伺机搭话。他们很快滚到一张床上,Chandler为此沾沾自喜,这时女孩又打电话给“Bob”,抱怨Chandler的临床表现。Chandler计划隆重庆祝Ross的生日,要大家交钱买演唱会票,蛋糕和礼物。

划红精讲

背景知识:

Hootie and the Blowfish: 猫头鹰和河豚鱼(这是美国一个著名的演唱组合,也叫做混混与自大狂。来自南卡罗来纳州,1991年开始出唱片。)

短语学习:

1. on the radio: 通过广播

eg. Have you heard about that on the radio?
你们有没有在收音机里听到这新闻?

eg. She has spoken on the radio and television.
她曾经上过广播和电视节目。

2. by the way: 顺便说一下

eg. You can tell by the way they talk with her.
你可以从他们与她谈话的方式中就可以看出来。

eg. By the way, what do you think about this Team?
顺便问一下,你认为这个队的水平如何?

3. win with sb: 获得某人的首肯,同意

eg. But I didn't expect to win with such a margin.
但是我没想到自己会以这么大的优势胜出。

eg. When women do enter, however, they tend to win with fewer attempts compared to men.
当女士积极参加时那她们会凭借着比男士少的尝试去赢得比赛。

分享到
重点单词
  • tendv. 趋向,易于,照料,护理
  • gesturen. 手势,姿态 v. 作手势表达
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • faultn. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层 vt.
  • envelopen. 信封,封皮,壳层
  • concertn. 音乐会,一致,和谐 vt. 制定计划,通过协商达成
  • charityn. 慈善,慈善机关(团体), 仁慈,宽厚
  • skitn. 滑稽短剧,讽刺文章
  • virusn. 病毒,病原体
  • marginn. 差额,利润,页边空白,边缘 vt. 使围绕于,加边