《老友记》视听精讲第47期:又见前女友
日期:2012-01-17 14:48

(单词翻译:单击)

双语剧本Rachel: (waitressing) Does anybody want anything else?
还有人要点什么吗?
Ross: Oh, yeah, last week you had a wonderful, nutty, chocolatey kind of a cakey pie thing. (Rachel gives him a dirty look) Nothing, just, just, I'm fine.
哦,好,上周你们有一种很不错的、有坚果、巧克力之类的蛋糕,不要了,只是,只是,我还好。
Phoebe: (to Rachel) What's the matter? Why so scrunchy?
怎么了?怎么怪怪的?
Rachel: It's my father. He wants to give me a Mercedes convertible.
都是我爸。他要给我买辆奔驰敞篷车。
Ross: That guy, he burns me up.
这家伙,真让我生气。
Rachel: Yeah, well, it's a Mercedes if I move back home. Oh, it was horrible. He called me young lady.
对,恩,如果我搬回家就会有一辆奔驰。哦,真烦人。他还叫我小姑娘。
Chandler: Ooh, I hate when my father calls me that.
哦——,我最恨我爸那样叫我了。


Monica: Did he give you that whole "You'renotuptothis" thing again?
他是不是又说些你年纪太轻之类的话?
Rachel: Oh, yeah, yeah. Actually, I got the extended disco version, with three choruses of "You'll never make it on your own".
哦,对,对。实际上,这次是迪斯科加长版,外加三重奏伴唱你永远无法自力更生。
Phoebe: (rhythmically) Uhhuh, uhhuh.
啊哈,啊哈。
(Angela, a beautiful woman in a tight dress, enters.)
Angela: Hi, Joey.
嗨,Joey。
Joey: My god, Angela.
天呐, Angela。
(Angela takes a seat at the counter.)
Monica: Wow, being dumped by you obviously agrees with her.
哇,被你甩掉明显对她有好处。
Phoebe: Are you gonna go over there?
你要过去吗?
Joey: No, yeah, no, ok, but not yet. I don't wanna seem too eager. One Mississippi, two Mississippi, three Mississippi. That seems pretty cool. (he walks over to her) Hey, Angela.
不,对,不,好,但不是现在。我不想看上去太着急。一个密西西比,两个密西西比,三个密西西比。那看起来真酷。(他走向她)嗨,安吉拉。
Angela: (casually) Joey.
Joey。
Joey: You look good.
你看起来很不错哦。
Angela: That's because I'm wearing a dress that accents my boobs.
那是因为我穿了件能凸显胸部的衣服吧。
Joey: You don't say.
看得出来。
(Cut to Ross and Rachel, talking next to one of the tables.)
Ross: So, uh, Rachel, what are you, uh, what're you doing tonight?
那,呃,Rachel,你准备,呃,你准备今晚做什么?
Rachel: Oh, big glamour night. Me and Monica at Laundorama.
哦,今晚的安排棒极了。我和Monica去洗衣店洗衣服。
Ross: Oh, you uh, you wanna hear a freaky coincidence? Guess who's doing laundry there too?
哦,你啊,你想听听什么叫无巧不成书吗?猜猜谁也要去洗衣服?
Rachel: Who?
谁?
Ross: Me. Was that not clear?
我。这还不够明显吗?

讲解注释nutty: 多坚果的

chocolatey: 巧克力味

cakey:成了块的

dirty look: 轻蔑的脸色

scrunchy: 皱眉的,愁眉苦脸的

Mercedes: 奔驰(梅赛德斯)

convertible: 有活动摺篷的汽车

burn up: 烧起来,烧掉,发怒

extended version:加长版

extend: 扩充,延长

version: 版本

chorus: 合唱, 合唱队

You'll never make it on your own

on one's own独自地, 独立地, 主动地

Give her a break, it's hard being on your own for the first time. ---《老友記》 第一季 第一集
饶过他吧,第一次独立并不轻松。

on one's own - ①独立无助地②独立的;自主的。
例句如下:
(a) 独自: I'm all on my own today. 今天我是独自一人. * She liveson her own. 她独自过日子.
(b) 独力地; 单独地: He can be left to work on his own. 工作可交给他一个人去做. * Although her father is in the firm she got the job on her own. 尽管她父亲在公司里, 但她那份工作却是靠自己得到的.
(c) 出色的; 非凡的; 卓越的: When it comes to craftsmanship, Sally is on her own, ie is better than anyone. 说到手艺, 萨莉是独一无二的
by oneself (用作副词)
(1) 独自一人(= alone),例如:
She used to sit by herself and read.她从前常常独自坐着看书。
(2) 独立地,单独地,自动地,如:
He finished it by himself.他独立完成那件事。

Rhythmically: 有节奏地

tight: 紧的

counter: 柜台

dump: 抛弃

obviously: 显然

agree with: 适合于

seem: 看上去

eager: 渴望的,热切的

One Mississippi,,two Mississippi, three Mississippi : 乔伊在咖啡馆巧遇前女友Angela,Angela似乎对他不再有感觉。Joey决定重新去认识她,但为了不显得焦急,就数了三下:One Mississippi,two Mississippi,three Mississippi,然后再走上前去。这其实是橄榄球运动员开球前的数数方法,有时要数到Five Mississippi,所以乔伊说这个办法很酷。

casually: 随便地

accent: 强调

boob: (俚)女性的乳房

glamour: 魔力, 魅力

Laundorama: 洗衣店的名称

freaky: 奇怪的

coincidence: 巧合

laundry: 洗衣店,要洗的衣服,洗衣

分享到
重点单词
  • extendedadj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的
  • coincidencen. 巧合,同时发生
  • countern. 计算器,计算者,柜台 [计算机] 计数器 adj.
  • convertibleadj. 可改变的,可交换,同意义的 n. 有活动摺篷的
  • laundryn. 洗衣店,要洗的衣服,洗衣
  • extendv. 扩充,延伸,伸展,扩展
  • chorusn. 合唱队,歌舞队,齐声说道,副歌部分, vt. 合唱