《老友记》视听精讲第41期:叫我怎能不想她
日期:2012-01-09 15:37

(单词翻译:单击)

双语剧本[Scene: A Street Chandler and Joey are kicking a can to each other.]

Chandler: ...Poulet passes it up to Leetch! (Passes it to Joey.)
…… Poulet传球给Leetch

Joey: Leetch spots Messier in the crease there's the pass! (He kicks it to Ross, but Ross is staring into a shop window.)
Leetch直传小禁区的Messier ——看这脚传球!

Chandler: We'll take a brief time out while Messier stops to look at some women's shoes.
Messier停下来看女式鞋的时候我们休息一会吧。

Ross: Carol was wearing boots just like those the night that we we first y'know. Fact, she, uh she never took them off, 'cause wewe (off Chandler's look) Sorry. Sorry.
那天晚上Carol就是穿的这种靴子,我们的第一次,你知道,实际上,她,呃,她一直没脱靴,因为我们,我们,对不起,对不起。

(They walk on. Chandler and Joey start to talk but Ross stops and whines.)

Joey: I can not believe What?
我实在无法相信,怎么了?

Ross: Peach pit.
桃核儿。

Chandler: Yes, Bunny?
是啊,兔巴哥?

Ross: (points) Peach pit. That night we, uh we had
桃核。那晚我们,恩,我们吃了……

Joey: Peaches?
……桃子?

Ross: Actually, nectarines, but basically...
实际上,是水蜜桃,但基本上……

Chandler: (to Joey) Could've been a peach.
可以说是桃子。

Ross: Then, uh, then we got dressed, and II... I walked her to the (looks up, realises, and points) the bus stop... I'm fine.
然后,恩,然后我们穿上衣服,而且我,我……我陪她走到,公交车站……我没事。

Joey: Hey, that woman's got an ass like Carol's! (They turn to stare at him.) What? Thought we were trying to find stuff.
嘿, 那个女人的屁股长得和 Carol's!的好像!怎么了?还以为我们该找点什么呢。

[Scene: Central Perk, Rachel, Lesile, Kiki, and Joanne are talking.]

Rachel: So c'mon, you guys, tell me all the dirt!
好了,你们这些家伙,所有的八卦都告诉我!

Kiki: Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar!
恩,最大的新闻还是你在婚礼的圣台上甩了Barry 。

Joanne: Alright. Let's talk reality for a second when are you coming home?
好了,说点认真的。

Rachel: Okay.
好。

Joanne: When are you coming home?
你什么时候回家?

Rachel: What? Guys, I'm not.
什么?大家听着,我不回去。

Joanne: C'mon, this is us.
别这样,这儿就我们几个。

Rachel: I'm not! This is what I'm doing now. I've got this job you know, I even do my own laundry .this is what I am doing now.
我不回去!这就是我现在要做的事,我得到了工作,你看,我现在甚至能自己洗衣服了。这就是我现在做的。

Kiki: Waitressing?
当女服务生?

Rachel: Okay, I'm not just waitressing.
好了,我不光是当女服务生。

I mean, I am ... I write the specials on the specials board, and, uh... and I, uh... I take the uh dead flowers out of the vase...
我是,我,恩……我在写下每日的特餐,而且,恩,而且我,恩,我把死花从花瓶里换出来……

Oh, and, um, sometimes Artelle lets me put the little chocolate blobbies on the cookies.
哦,而且,恩,有时候 Artelle还让我在饼干上涂上巧克力。

Leslie: Well. Your mom didn't tell us about the blobbies.
恩,你妈妈可没告诉我们涂巧克力浆的事。

重点注释crease: 折痕,起皱,弄皱
The flaps of his jacket pocket were sewn down so that they did not crease or wrinkle.
他的夹克口袋上的口袋盖给缝上了,这样就不会打皱。

stare: 盯着看

brief: 短暂的,简短的
There was a brief pause in the conversation.
对话中有短暂的停顿。

boots: 靴子

take off 脱掉

whine: 哭诉,发牢骚
You whine, complain and act like a child.
你就像个小孩一样吵闹抱怨个不停。
The cat whined at the door, asking to be let out.
猫在门口哀叫着想出去。

peach: 桃子

pit:

nectarine: 水蜜桃

realize: 意识到

stuff:东西,物品;塞

c'mon=come on dirt: [口语]丑闻;闲话

dump: 倾倒,丢弃,甩掉
Sealed containers of nuclear waste have been dumped in the sea.
盛有核废料的密封容器被丢在海里。

altar: 教堂内的圣坛,祭坛

reality:现实,实际,真实

vase: 花瓶

specials:这里指饭店的里特色餐

blobby:满是滴状斑点

翻译练习我们昨夜听到狗在哀鸣。

有些人径直往河里倒垃圾。

小心别把我的书弄皱了。

我有急事,请长话短说。

参考答案We heard the dog whine last night.
我们昨夜听到狗在哀鸣。

Some people just dump their rubbish in the river.
有些人径直往河里倒垃圾。

Be careful not to crease up my book.
小心别把我的书弄皱了。

Please be brief because I am in a hurry.
我有急事,请长话短说。

分享到
重点单词
  • starev. 凝视,盯着看 n. 凝视 v. 显眼,(毛发
  • whinen. 抱怨,牢骚 v. 哭诉,发牢骚
  • scenen. 场,景,情景
  • complainvi. 抱怨,悲叹,控诉
  • conversationn. 会话,谈话
  • wrinklen. 皱纹,方法,革新,瑕疵 vt. 使起皱纹,皱着 v
  • creasen. 折痕 v. 起皱,弄皱
  • rubbishn. 垃圾,废物,废话 v. 贬损
  • laundryn. 洗衣店,要洗的衣服,洗衣
  • peachn. 桃子,桃树,桃红色 v. 揭发,检举