《老友记》视听精讲第25期:你们俩好上了?
日期:2011-12-13 17:28

(单词翻译:单击)

双语剧本[Scene: Barry's office, Rachel is doing her makeup in the mirror on Barry's lamp as Barry enters.]

-Barry: Sorry about that. So, what have you been up to?
抱歉,近来可好?
-Rachel: Oh, not much. I-I got a job.
混得过去,我刚找到工作
-Barry: Oh, that's great.
太好了.
-Rachel: Why are- why are you so tanned?
你为何晒得这么黑?
-Barry: Oh, I, uh- I went to Aruba.
我去阿鲁巴了.
-Rachel: Oh no. You went on our honeymoon alone?
你自己一个去渡蜜月.
-Barry: No. I went with, uh.. Now, this may hurt.
不是,我和…你也许会很不好受.
-Robbie: Me?!
我吗?
-Barry: No! (To Rachel) I went with Mindy.
我和Mindy去了.
-Rachel: Mindy?! My maid of honour, Mindy?!
我的伴娘Mindy?
-Barry: Yeah, well, uh, we're kind of a thing now.


对,我们是认真的.
-Rachel: Oh! Well, um.. (Grabs his forehead) You've got plugs!
你去做植发了?
-Barry: Careful! They haven't quite taken yet.
小心,还不固定.
-Rachel: And you've got lenses! But you hate sticking your finger in your eye!
你何时配隐形眼镜的? 你不是讨厌将手指放进眼睛吗?
-Barry: Not for her. Listen, I really wanted to thank you.
还不是为了她,我真的得感谢你.
-Rachel: Okay.
好.
-Barry: See, about a month ago, I wanted to hurt you. More than I've ever wanted to hurt anyone in my life. And I'm an orthodontist.
一个月前我想伤害你,我从未如此激动过,我是个整牙医师.
-Rachel: Wow.
噢.
-Barry: You know, you were right? I mean, I thought we were happy. We weren't happy. But with Mindy, now I'm happy. Spit.
你说得没错, 我以为我们会过得很快乐, 我们不快乐, 但是和Mindy在一起,现在我很快乐. 吐掉.
-Rachel: What?
什么?
-Robbie: Me. (Spits.)
是和我说.
-Rachel: Anyway, um, (Gets the ring out of her purse.) I guess this belongs to you. Or maybe some day Mindy,
总之,这东西属于你的,或许以后是Mindy的.
-Barry: like she’s settle for that.
好像她已经开始为这个做准备了.
-Rachel: Yeah, that’s true, but I think it’s nice ring. And thank you for giving it to me.
是的,看来是真的,我觉得这是一个不错的戒指.谢谢你送我.
-Barry: Well, thank you for giving it back.
谢谢你送还给我.

(Barry and Rachel look at each other.)

-Robbie: Hello?!
你好!

讲解注释[/page]tan: 晒黑
The skin of your cheeks will tan.
你双颊的皮肤将被晒得黝黑.
Jane tanned quickly in the sun.
简在太阳下很快就晒黑了。

Aruba: 阿鲁巴岛

maid of honour: 伴娘,也可以说bridesmaid。伴郎则用best man

maid: 女仆,侍女

honour: 光荣

grab: 抓取,抢去
Let's grab a sandwich and go to see the film.
让我们赶快吃个三明治就去看电影吧。
He grabbed my collar and pulled me towards him.
他抓住我的领子把我拉倒他面前。

【词义辨析】
take, grasp, grab, grip, clutch, snatch, seize
这些动词均有抓住,握紧之意。
take: 最普通用词,不带感情色彩。指用手抓、取某东西或控制某物。
grasp: 指紧紧抓住、抓牢。
grab: 指粗暴而急迫的抓住。
grip: 语气比grasp强,指用手的最大力量紧紧抓住。
clutch: 强调匆忙、紧急地抓、抓紧。
snatch: 指突然抢走,侧重动作更快或更具暴力性质。
seize: 指突然抓住某物,强调突然的猛烈动作。

forehand: 额头

get plug: 植发

plug: 堵上,塞住,插插头
You don't need to plug your ears. The music is not so loud.
你不用塞住耳朵,音乐又不是很吵。
We must plug the hole in the rowboat.
我们必须把划艇的洞堵上
The girl asked her mother to plug in the TV set.
女孩叫母亲插上电视机的插头。

quite: 很,十分

taken: take的过去分词,抓住;抱住;握住

lenses: (凹或凸)透镜;镜片

stick: 插入,刺入
stick作为动词时,其过去式和过去分词都是stuck,而不是sticked。
A pin stuck me in the hand.
一根针刺入我的手。
Stick the fork into the potato.
用叉子插土豆。

orthodontist: 牙齿矫正医师

purse: 钱包

belong to: 属于
The Chinese belong to the yellow race.
中国人属于黄种人

翻译练习我想把后背晒得再黑点儿。

我给他这一机会,他立刻抓住不放。

请把收音机的插头插上。

她把叉插进肉里。

按照法律这笔财产应当属于我。

参考答案I want to tan my back a bit more.
我想把后背晒得再黑点儿。

When I gave him the chance, he grabbed it at once.
我给他这一机会,他立刻抓住不放。

Plug in the radio, please.
请把收音机的插头插上。

She stuck her fork into the meat.
她把叉插进肉里。

The property should belong to me of right.
按照法律这笔财产应当属于我。

分享到
重点单词
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉
  • settlev. 安顿,解决,定居 n. 有背的长凳
  • collarn. 衣领,项圈,[机]轴环 vt. 抓住,为 ...
  • tann. 黝黑,棕褐色 v. 晒黑,鞣(革),使晒成棕褐色
  • snatchn. 抢夺,碎片,一阵,一瞬间,一点点 v. 夺取,抢劫
  • scenen. 场,景,情景
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,