美剧《美少女的谎言》第五季7集第11期:厄运折扣
日期:2017-06-27 22:26

(单词翻译:单击)

Is this Ezra Fitz?

是以斯拉·费兹吗

So they gave us a deal on the replacement windows.

他们便宜卖给了我们替换窗户

It's the second set of widows we bought this year.

这是我们今年第二次换窗子

Al Simon said it was a "bad luck" discount.

艾尔·西蒙说这算是"厄运折扣"

I could use one of them.

我也想要

I think we all could.

我们都挺需要的

If you ask me,

要我说

I think people make their own luck.

人们的命运都是自己支配的

Sometimes things happen that aren't anybody's fault.

有时候天有不测风云 怪不得谁

Yeah, like, I don't know, say like a meteor falls

没错 比如 流星划落

and hits your car, but the walking around stuff,

砸在了你的车上 这确实没办法

that's usually somebody else's fault.

但日常生活中却总有元凶

Right, Ali?

对吧 艾莉

I think what Hanna means is--

我觉得汉娜的意思是...

No, Hanna knows what Hanna means.

不 汉娜的意思汉娜明白

Maybe you're right, Han.

也许你说得对 汉娜

Maybe we do set ourselves up for bad things.

有时候确实是自作自受

We don't mean to, but we do.

虽然不是故意的 但结果如此

I mean what happened to me...

发生在我身上的事

There were times in the dark where I would just think...

有时候晚上独自一人 我会想

"What did I do to anyone

"我对谁做过过分的事

that was so bad to deserve this?"

才让我今天落得这步田地"


重点解释:


1.walk around 游荡


例句:Don't walk around here when we are busy.

我们都在忙着,你别在这儿游荡啦。


2.set up 建立,安排


例句:He likes to set himself up as an intellectual.

他喜欢自命为知识分子。


3.mean to 故意


例句:I didn't mean to offend you.

我不是故意冒犯你。



分享到
重点单词
  • offendvt. 犯罪,冒犯 vi. 令人不适,违反
  • discountn. 折扣,贴现率 vt. 打折扣,贴现,不重视,不全信
  • intellectualn. 知识份子,凭理智做事者 adj. 智力的,聪明的
  • replacementn. 更换,接替者
  • deservevi. 应该得到 vt. 应受,值得
  • faultn. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层 vt.