美剧《美少女的谎言》第五季3集第26期:数字化时代
日期:2017-01-17 21:26

(单词翻译:单击)

Oh, that's a grand gesture,

你可真会装腔作势啊

but it doesn't amount to anything in a digital age.

但在这数字化时代你撕了还真无所谓

This woman was crazy.

那个女人疯了

She was crazy and afraid.

她是被吓疯的

Enough! Both of you.

你们两个都别说了

People are dead, you two are acting like

有人死了 你们两个却

cranky little 5-year-olds

像从沙滩回来的路上

on the way back from the beach.

对什么都好奇的五岁小女孩一样

No more friendly fire.

不要再窝里斗了

Have I made myself clear?

听明白了吗

Dad, maybe we should tell her.

爸爸 我们应该告诉她

No. Don't.

不 不行

Spencer, go upstairs.

斯宾塞 去楼上

What?

什么

Go upstairs.

去楼上

You've got to be kidding me.

你开什么玩笑

Do I look like I'm kidding?

你看我像是在开玩笑吗

Maybe that's a good idea, Spencer.

你还是先上去吧 斯宾塞

What is going on?

到底怎么回事

It's complicated.

事情很复杂

No, actually, it's simple.

不 其实很简单

You can't lie about something you don't know anything about.

你不能为不知道的事情而去撒谎


重点解释:


1.amount to 总计; 等于


例句:His debts amount to 5,000 pounds.

他的债务共达五千镑。


2.act like 举止像 ...


例句:A man may talk like a wise man and yet act like a fool.

一个人可能说话如智者,而行为象愚人。


3.look like 看上去像


例句:She looks like a very demure young lady.

她看上去像一个矜持的少女。



分享到
重点单词
  • complicatedadj. 复杂的,难懂的 动词complicate的过去
  • gesturen. 手势,姿态 v. 作手势表达
  • actingn. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出
  • crankyadj. 怪癖的,不稳的