影视精讲《美少女的谎言》第74期:我们没说要离婚
日期:2012-06-13 11:00

(单词翻译:单击)

原文视听

台词赏析:

Do you want some coffee? It'sreasonablyfresh.

你要喝咖啡吗 才煮好的
Oh, no. No thank you.
不用了 谢谢
I just wanted tomake sure thatI didn't forget to give you this.
我只是想把这个给你
I hope you're okay with cash.
现金没问题吧
Cash?
现金
Yeah. Um... Hanna talked to Aria,and she said that I should give this to you.
汉娜跟艾瑞亚说的 她叫我把这个给你
Hanna talked to Aria about money?
汉娜跟艾瑞亚说钱的事了
Yeah. For the-- for the memorial.
对 那个铜水池的钱
That money. Of course. Thank you.
那个钱 想起来了 谢谢
I would have written you a check.
本来想写支票的
But I don't trust my checkbook skills right now.
但我怕写错
Things are a littledistractedat the moment.
最近的事情有点分神
Yeah, Hanna said you wereon your ownover there with the kids.
我听汉娜说了 你现在一个人带孩子
Yes, I am on my own there.
没错 我现在只能靠一己之力了
For now.
暂时的
How are you doing?
你最近还好吗
Uh... Well, I don't think I have enough information to give you a solid answer on that one.
我想 我现在没法准确地 回答你这个问题
I understand.
我明白
Well, I would pry, but then you would feel obligated to listen to my tales of divorce,which I wouldn't want to put you through.
我问这个 其实是因为我想对你 说说我离婚的伤心事 好让你不要重蹈我的覆辙
We don't know if we're gonna begetting a divorce.
我们没说要离婚

重点解释

词汇精解:
reasonably:adv. 明辨道理地; 合理地; 有理性地; 相当地
His description had been reasonably accurate.
他的描述相当准确。
We may reasonably conclude that the meeting has been postponed.
我们有理由可以断定,会议推迟了。
同义词:somewhat
distract:vt. 使分心; 使混乱;
行业专用(体育):干扰
常用词汇:
distract from:转移; 分散; 使分心; 使发狂
重点词汇解析:
make sure that:查明; 弄确实; 弄清楚; 保证
He glanced about to make sure that the audience were ready to hear his speech.
他向四周环视以确定听众已准备好听他讲演。
Make sure that you get it down and his signature on it.
你一定要把它记下来,并让他在上面签字。
on one's own :独自地,独立地 ; 自食其力
I acted on my own judgment.
我按自己的判断行事。
视野拓展:
come into its (or one's) own:充分发挥作用,被充分使用;被充分认可
The two folk languages will at last come into their own.
这两种部落语言最终将大行其道。
be one's own man (或 woman):独立自信地做
of (one's) own:拥有完完全全属于某人自己
a room of one's own.
自己的一个房间
get a divorce:要离婚
She said she wants to get a divorce.
她说她想要离婚。
divorce oneself from:与…离婚;使分离;使脱离
Mr. Hill divorced his wife at the age of 70.
希尔先生七十岁的时候与他妻子离婚。
He is unable to divorce fantasy from reality.
他不能将幻想与现实分开。
词义辨析:
divide, separate, part, divorce的区别:这些动词都有“分开”之意。
divide:指把一个整体按要求分成几个部分,暗示分配之意;也可指分开两个对立的事物。
separate:指把两个人或物分开,着重从原属一个整体中移居一部分或把两者隔开。
part:多指使紧密相连的人或物分开,往往暗示最后分离的意味。
divorce:特指两个或更多的互为依赖的事物的分离,尤指婚姻的合法解体。

分享到
重点单词
  • descriptionn. 描写,描述,说明书,作图,类型
  • accurateadj. 准确的,精确的
  • memorialadj. 纪念的,追悼的 n. 纪念碑(堂), 纪念仪式
  • separaten. 分开,抽印本 adj. 分开的,各自的,单独的 v
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • distractvt. 转移,分心
  • judgmentn. 裁判,宣告,该判决书
  • concludevi. 总结,作出决定 vt. 使结束,推断出,缔结
  • arian. 抒情调,独唱曲
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为