位置:首页 > 在线广播 > 新奇事件簿 > 正文
新奇事件簿(翻译+字幕+讲解):港珠澳大桥通车
日期:2018-11-02 09:00

(单词翻译:单击)

#=pBD^50*M*WjrOjR;I6[yK-~E_-BEm;1yqW

听力文本

gNWSDo*Ctusq+

The world's longest sea bridge has opened. It links Hong Kong and Macau to mainland China. The bridge is called the Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge and is 55 kilometres long. The bridge took over a decade to construct. Builders had to make artificial islands in the Pearl River Delta to provide the supports for the bridge. There is also a 6.7-kilometre underwater tunnel in the middle of the bridge. This is to allow ships to sail through the Delta. The new bridge stretches longer than 14 Golden Gate Bridges lined up end to end. The bridge will greatly cut the time it takes to travel from mainland China to Hong Kong and Macau. The journey time to Macau has been cut from over three hours to just 30 minutes.

hr,b8C52+Jo]JW

港珠澳大桥通车.jpg
Chinese President Xi Jinping attended the opening ceremony of the bridge on Thursday. He hopes the new crossing will help to connect 68 million people in 11 different cities. China's government believes that up to 29,000 cars will cross the sea link daily by the year 2030. A trade and tourism expert said: "This makes Hong Kong a lot more accessible for goods, passengers and trade, so this is a benefit from the economic perspective." The bridge will be open to tourists to drive across it. However, local car owners will not be able to cross the bridge unless they have a special permit. Most drivers will take a shuttle bus to make the journey. The shuttle buses will cost $8-$10 for a single trip.

m.y[W8t2-&up

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载nsqr&g89eg_UC

ViM_JL5R40T|

重点解析

;(iU7FTEvwLZxGL!^

1.Builders had to make artificial islands in the Pearl River Delta to provide the supports for the bridge.

C5tvO-zl,J-=h_#AM)

artificial 人造的

murS|76DR&pypt@U;Xaj

The city is dotted with small lakes, natural and artificial.
这座城市满是天然和人造的小湖泊Sh_6!|FZ!|Cr;|8

TdR]6BrSqn-VOMSUS

2.However, local car owners will not be able to cross the bridge unless they have a special permit.

sEA!%#JE!nP

permit 许可

.pdRgj9I_z

He has to apply for a permit, and we have to find him a job.
他必须申请一个许可证,而我们必须给他找一份工作muxMWk##t;

&aAz@a8+DMukwd%]-9H

参考翻译

9&0Z4t*Llmy8x(Hf.O0C

世界上最长的跨海桥梁通车,将香港、澳门和中国大陆相连mRC#qUWvBT。这座桥名为港珠澳大桥,全长55千米,建造时长超过10年hA*U@^Q)[_koF;Ip~_n。建造者们需要在珠江三角洲建一座人工岛屿支撑整个桥梁e=j,l+UQvuHN^voNg-。桥中间还有一个6.7千米长的水下隧道7*YutV+SC^=j.[D。有了隧道船只才能通过三角洲cxS#@4qw(VUC]O=,CUs^。这座新桥全程比14座金门大桥首尾相连还要长mE*8z88qK6D;Xm。港珠澳大桥将极大缩短从中国大陆到香港和澳门的时间!McPo&8gB4e+XHZ0#j。到澳门的旅程已经从3个多小时缩短至了30分钟]T4,1O4DL!~rIsDeRqm(

EXNRHFMQ3HY(

中国国家主席习近平参加了周四的开幕式q4V4KBcuV0lvdjw!n)。他希望新的桥梁可以帮助将11个不同城市的6800万人联系起来5QUN,e!QE5Elu。中国政府认为截止至2030年,这座大桥的日通车量将到达29000辆;y9yLC0UYF(,]Pl。一名贸易旅游专家表示:“这为香港的商品、旅客和贸易提供更多便利,从经济角度来看,是十分有利的,qxT+w*V3r~GNa5KIc。”这座桥将对驱车的游客开放aP0%tOTsFpOnn-U;(7%K。但本地车辆车主还不能上桥,除非他们持有特别许可证bqPZBUp.*pa。多数车主将乘坐班车旅行y-&4OeJ+@&hXGeL。班车单程票价为8到10美元,bWaCr)+3f+)F4r+

e;MsGFbsW()[AC)Le.5GD_.qElN_t1~[gZEpiEk1*k~XAGi~
分享到
重点单词
  • deltan. (河流的)三角洲
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • permitn. 许可证,执照 v. 允许,许可
  • artificialadj. 人造的,虚伪的,武断的
  • constructvt. 构筑,建造 n. 构想
  • tunneln. 隧道,地道 v. 挖隧道,挖地道
  • perspectiven. 远景,看法,透视 adj. 透视的
  • decaden. 十年
  • pearln. 珍珠 v. (用珍珠)装饰,呈珍珠状 adj. 珍
  • accessibleadj. 可得到的,易接近的,可进入的