(单词翻译:单击)
听力文本
The boss of Twitter has told many of his employees that they can work from home forever if they want to. CEO Jack Dorsey told many workers on Tuesday that they will be allowed to work from home even after the coronavirus pandemic ends. A Twitter spokesperson said: "Opening offices will be our decision. When and if our employees come back, will be their decision." Twitter was one of the first companies to allow workers to work from home after the COVID-19 pandemic started. The spokesperson said it would not be, "one of the first to return to offices". Twitter said most of its offices would not open before September. It added when they do open, it would be "careful, intentional, office by office and gradual".
Twitter said it was in a good position to have many of its workers working from their home. It is an online company so many employees and bosses can contact each other on video conferencing platforms like Zoom. The company said: "We were uniquely positioned to respond quickly and allow folks to work from home, given our emphasis on decentralization and supporting a distributed workforce capable of working from anywhere." It added: "The past few months have proven we can make working from home work. If our employees are in a role and situation that enables them to work from home and they want to continue to do so forever, we will make that happen."
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
重点解析
1.It added when they do open, it would be "careful, intentional, office by office and gradual".
intentional策划的;故意的
Few people intentionally keep others waiting, after all.
毕竟,很少有人故意要让别人等候 。
2....given our emphasis on decentralization and supporting a distributed workforce capable of working from anywhere.
decentralization 非集权化
But it does mean that this decentralization.
但是这就意味着地方分权 。
参考翻译
推特老板告诉他的众多员工,如果愿意,他们可以永久居家办公
推特表示,公司处于有利位置,其很多员工都可以居家办公