位置:首页 > 在线广播 > 新奇事件簿 > 正文
新奇事件簿(翻译+字幕+讲解):商场出台政策应对欺骗性退款
日期:2016-09-13 10:45

(单词翻译:单击)

Xg+q*eLEgYHkyWAQLVi90q[u(VoH

听力文本

QipGgPeZRYPzw

An upmarket chain of U.S. department stores has taken action to stop people buying expensive clothes, wearing them once and then returning them for a refund. About 65 per cent of U.S. retailers reported they have been victims of this practice, known as "wardrobing". This form of "return fraud" costs the retail industry an estimated $8.8 billion a year. The store, Bloomingdale's, has started attaching large, black, hard-to-hide tags to the bottom of dresses that cost over $150. The garment cannot be returned if the tag is missing. This means anyone thinking they can have a "free dress rental" might have to think again. The tag means they would be advertising the fact at their party that they are wardrobing.

8QEXof,%nTCO|,29p

(HoI4Sx,t1;i(Glhc

Retail analyst Hitha Prabhakar explained how serious wardrobing was, saying: "What people don't realize is that it's an illegal process." Wardrobing has become such a problem that Bloomingdale's has decided to risk annoying and potentially losing customers in an effort to deter it. They have, in effect, let go a little of the sales mantra that "the customer is always right". Some Bloomingdale's customers believe the tags make them feel dishonest, while others think it's a long overdue solution to unscrupulous shoppers. The National Retail Federation said: "It's a delicate balance of loss prevention and good customer service, and the relationship has to be handled with appropriate finesse."

mi[AC_Lzm[e+HGEaZ

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载2nvG6oihVm

3rFve5Mon9s

词汇学习

]9-rccZZ0k[0YoYro3&

1.refund n.资金偿还,退款

d+@nvoE&sXP

Dissatisfied customers can return the product for a full refund.
顾客如不满意可以全额退货Q9VoP=N(%1cGCQ6r

#,xxtHR+d,j

yp=wSqPKJo;@+gM

2.estimated adj.估计的;预计的;估算的

^i#.KvVQhU7_F

An estimated seven million people are at risk of starvation.
估计有700万人面临着饿死的危险7jA+qTe@~q-G

Yi0MI@Q69UG&d!th

IU1|GOAZDLlu.J7QQ*

3.attach vt.& vi.贴上,系; 附上

qr=xaaDz__;(Q

We attach labels to things before we file them away.
存档前,我们先贴上标签XkNa3!a=K]y

3;Nz=owTDyjjwBc

%5FT-EG~6HaRRS|

4.deter vt.阻止,制止

aKRjm8vj0[&CZ~tP

All the doors have been bricked up to deter vandals.
所有的门都用砖堵了起来,防止破坏分子闯入kEDz2Yho(mEMpYf

cUiPF|!28ei;f

ux~yk=5tD#)V

5.overdue adj.过期的;延误的,迟到的;未兑的;早应完成的

19kx|n_cWR3Mk

I'll go home and pay an overdue visit to my mother.
我将回家看望母亲,其实我早该回去了6325~izuoIvW.hhr##B

@Ra5+XA8PI;x).4d!

iLZroYLBGgm=

6.unscrupulous adj.肆无忌惮的,不择手段的,无道德原则的

f9V1(v(,Lx,.xvPE5yl

These kids are being exploited by very unscrupulous people.
这些孩子正在被无良之人利用(W[E%yx2]jxuxc,

rThfrI)3y8

4pW;bo)f+@ngsslI|tx

7.delicate adj.微妙的

;JXaNv2=_O#Kg8J

Their marriage is a delicate balance between traditional and contemporary values.
他们的婚姻在传统和现代价值观之间保持着微妙平衡EzI@+PI8Q!MG.0RmkB

V4KDn&iP2K@dwB]Q)A

内容解析

CS!T,AaOV[d2qI^

1.Wardrobing has become such a problem that Bloomingdale's has decided to risk annoying and potentially losing customers in an effort to deter it.

XnsJDOxah-jBhCkP

R]J7OrV7!U)Bdw^jpF3

in an effort to企图,努力想

zlvR&07I7iBq2T901P

Changes were made in operating methods in an effort to increase profitability.
为了提高利润,经营方式上发生了改变1oyl6mxLp(1O4gs!0-a

*Yso+WIjL*

%exJI@H4cUVUt,rMg~+C

2.They have, in effect, let go a little of the sales mantra that "the customer is always right".

y!t[e18OPL2CqdYFc

GBI;|LuvP9BlouD5

let go放开,释放

QDF)RFsu,I-m6M(

In therapy, she began to let go of her obsession with Mike.
在心理治疗中,她开始逐渐放下对麦克的痴迷fy4t*T0gQ5X9|i(KD

g~eymm5pFxPO_1]1

]r@;PaqX+QV-gaU,~mAG

in effect实际上,事实上

yUCPk;;k@XRinY6X6W

That deal would create, in effect, the world's biggest airline.
这一协议将促成世界最大航空公司的成立DgtMn2Xm|w(89U

t*JZxD2^~(DmbUt

参考翻译

]3]9!t.-7!Rv~B[

美国一家高级连锁商场采取行动制止人们购买昂贵的衣服穿过一次之后再退货退款的行为z4~_tJcRj~dlat。大约65%的美国零售商报道他们是这种行为的受害者,这种行为叫做wardrobingpIii|B~g8p%3qYWCs。这种“退款欺诈”行为导致整个零售行业每年大约88亿美元的损失py5hfDU,u*LhJ3*+;|v-。布鲁明戴尔百货店开始在服装的底部挂上大大的,黑色的,难以隐藏的标签,成本超过150美元7Q2|~J_0#4j_。如果标签丢失,服装就不能再退A4%5vK]yvrbWU。这意味着那些想要享受“免费服装租赁”的人要三思了GcRewDdo14。那么显眼的标签意味着他们将自己wardrobing的事实广而告之nEqV,A3,qkQTDf

I!w2[cbaZh;x7k

零售分析家Hitha Prabhakar解释了wardrobing的严重性,“人们没有意识到的是,这是非法的过程+1%_XEl|M;h9We6Y。”wardrobing已经发展为非常严重的问题,以至于布鲁明戴尔百货店为了抵制这种行为不惜激怒甚至损失一些顾客j7P^^6nxgs_~pPqi。实际上,他们甚至有点放松了“顾客永远是正确的”销售口号oQ809_@#GOR(%b。布鲁明戴尔百货店一些顾客认为这些标签让他们觉得不诚实,而其他人认为早应采取措施对付没有节操的顾客的X0giPxueA2Cc)d。零售业联合会表示:“预防损失的措施和优质的客户服务之间需要取得精妙的平衡,必须以适当的技巧来处理这种关系8sw*i%B,Q~hH。”

Uz+cz]A;zV|KFc#OC@H1#uwUy*_Hi.=]zc(hbVyt*.MQ~X1
分享到