位置:首页 > 在线广播 > 新奇事件簿 > 正文
新奇事件簿(翻译+字幕+讲解):索尼网络攻击恶化美朝关系
日期:2015-01-14 11:41

(单词翻译:单击)

buwp(=;e^oN4C5pNCNFR%L[V*

听力文本

(Mv]Pp[[E|!(5K4iA

Tensions between the USA and North Korea are rising following the cyber-attack on the film company Sony Pictures, and the subsequent decision by Sony to cancel all screenings of its movie 'The Interview'. The cancelled film is a political action comedy about two US journalists who arrange an interview with North Korean leader Kim Jong-un with the intention of assassinating him. A group calling itself The Guardians of Peace has claimed responsibility for the attack. It warned that it would attack 9/11 style any cinema that showed the movie. It also threatened Sony that it would put online more confidential data that could damage the company if it did not pull the movie.

EB=|qe@)=.

刺杀金正恩.jpg

78je9[]c|45z(_c~1n

Sony canceled the release of its movie "in the interests of public safety" after several US cinema chains refused to screen it. This has caused a storm of protest in America. President Obama said: "We cannot havea society in which some dictators some place can start imposing censorship here." He added: "Imagine what they start doing once they see a documentary that they don't like or news reports that they don't like." Senator John McCain called the cyber-attack "an act of war" and "the greatest blow to free speech" he had seen in his lifetime. Another politician said: "America has lost its first cyber-war." Actor Rob Lowe tweeted: "Everyone caved [in]. The hackers won. An utter and complete victory for them."

pT9x(RICr[*Q

中文翻译

KB3#NQC.Ba_[Cf

由于朝鲜对索尼电影公司进行网络攻击,美朝关系持续升温,随后,索尼公司决定取消电影“采访”的上映sb;2cYfc|=)E@|jE。这部电影是一部政治喜剧电影,讲述的是两名美国记者预约采访朝鲜领袖金正恩的故事,实际上他们是想将他刺杀4.d((-dOW*wN=。一个名叫和平使者的组织声称对此攻击负责v1.^JhxVHq。该组织警告说他们将用9/11的方式来攻击任何一家上映此影片的电影院TNzFZTAwOMU1Nkh。他们还威胁索尼公司,称他们将在网上放置更多的机密资料,这将对索尼造成伤害cD);b_9wu,Yuwtv。前提是索尼坚持上映此片3J,8_D2A0C)-OD6OcaG

0OLo()G[w|J

为了公共安全的考虑,索尼随后取消了该片的上映,在这之前许多美国影院都拒绝播放此片Ff)|2s&HXGWZG_1kz。这激起了美国人民的反抗e=DbV=jkdpER*IknwMph。奥巴马总统说:“我们的社会不允许独裁者实施审查权N#=Z(*ZDkZ。”他补充到:“当他们看到一份他们不喜欢,或是他们不愿意看到的新闻报道时,想象一下他们会采取什么样的方式2=^y]cw1z5;。”参议院约翰·麦凯恩认为这一网络攻击是一次战争行为,这也是他有生以来所看到的对言论自由最严重的攻击GR8mXC;Vf9vM]t_V^d]。还有政客说:“美国在第一场网络战争中败下阵来FZAWLAUiWOI。”演员罗伯·劳在推特上说:“所有人都认输了R2xk@5(BUn]A。黑客赢了SW]%&L5H,#_lCu。他们取得了完胜X3qSYsjtx71Qkh。“

G)jH7!sgOZ=-F5V

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

Bd~H*E+@W+

重点讲解

F_58miwSr1jx2.M+i4)O

rWJ;XNO,5M

K!4ad)ByvBxL-]

z,3=2*fpkJG*jzK4

1.with the intention of 打算

2y[-MyzORXO6G~Ka

In general terms, building OCAP applications is an example of cross-compiling, which simply means that youbuild on one platform with the intention of running on another.

[ipAjIr942R#C&6

一般来说,OCAP 应用程序的构建是一个交叉编译 示例,也就是说,您在一个平台上构建应用程序,但打算在另一个平台上运行它IGBD4S]e6)FDA_

oF60t99@d0vJM&

2.cyber-attack 网络攻击

N8Kf2jx67d^1_I=

The Bush administration has ramped up cyber security over the past year as networks across the government increasingly come under cyber attack.

a[UuEUUH605o

由于政府间网络受到的日益上升的网络攻击,布什政府在过去的几年间已经加强了网络安全r00PLIVdn~rLM|.YR

_6T,aWP)DoENY(UZ5Zc|

3.cave in 认输

d|P,@sB.F[W!rX&Hs

Leaders of the hardline unions, including the communist-backed Confédération Générale du Travail, the country’s most powerful, are under pressure from their grass-roots not to cave in.

E!4ABVSAC*4YElIhKox

包括有共产党撑腰的劳总联——法国最强大的工会在内,各大工会的领袖都承受着来自草根的压力,令他们绝不能低头认输nWHq1ZUsiDko*tc[z3Y(

KhACa~az6(4FFB&F7.

4.claim responsibility for 宣称对某事件负责

itm1Q.fr&Ik;~SjYV

Use this method to claim responsibility for multiple task instances.

2ssiVkpWxo7JKap[

action={string} 此方法声明对多个任务实例的责任![Sh*;SDC3SVSuF&L^a

ksp5.~_,oaRK

听力题目

CGdo^HUuu53

qQAsjR4~61G*lfe

yaVx|WvS.&CV0Pm#

YSB*z~|&kia&

1.What is rising between North Korea and the USA?

3L,og7Q.xM

a) propaganda

SYydWN8w_nEjb&SA]]

b) competition

owmh+7RSms

c) oil prices

K#gfQEW2OD(xy#)

d) tensions

8DClFXce;c.S

2.What did Sony cancel?

)-rIMmLtpg52W,d7

a) film production

*M)o96OEEIWs

b) screenings of its movie

]aZ7q&xvVEa_

c) actors' contracts

tenWlwB[55RaekXVV;

d) a press conference

1HGklfmSs[YX~9XCk

3.How many journalists is the movie about?

PmZ5SJl._pFNn]W+

a) 4

6HZ.+tigTd

b) 3

.[1Xx,qZ&;p

c) 2

V)sEo;ZpBq16eOOe)

d) 1

PTwFh7HBlu6Sf|9fc*^Z

4.What is the name of the group claiming the attack?

Si=c8g(2lv;rDa1f66V

a) Guardians Of Peace

LN8#g_evJBX|%54_gh

b) Piece of Guardians

F-Se2OeTi.v]LB

c) Gardens of Peace

t8&b=2_J3ZE|)!c

d) The Peace Gardens

~4J[k+KpFU5

5.What did the group tell Sony it would put online?

v=CPg5ecWLO

a) its own movie

Dcvf^~b@-PtH1

b) movie scripts

j50=tePRFJ5VyJ_9!KE

c) confidential data

4rCBWJTnGt

d) videos

5=Y~x+@n3^U;6V

6.In whose interests did Sony cancel the release of the movie?

6e]0gw-hH+]!

a) those of Sony bosses

60xVzwCxHSyd+b

b) the public's

Uj4y+__Au9z,

c) the FBI's

!5Ga7014tXbP@y*gXI5

d) the world's

ptHp=0#xg^2Ke2NO

7.What did Barack Obama say dictators could not start doing in the USA?

wY=YAxUS+9GrI,

a) making movies

zFooAmmvUn2~%;Ufo

b) opening cinemas

D..FWCW%Huh4FU~h~3

c) starting political parties

ET5P+=^)Hd]

d) imposing censorship

_z=9ipJEQXgst+=Gai)

8.What kind of blow did John McCain talk about?

sQ@9X6k0Xixo

a) a blow to free speech

1XLufbO*LLhiqC

b) a burst car tyre

%mpG~KQhO[V^,(5[&-x

c) a bomb

7b0V#lj[~J+hX!

d) a blow to the head

n8Qpawj.@0#^_Hiik+~2

9.What did another politician say America had lost?

!j7+ElNWj)Ws0^

a) face

1@g8svLtS(d

b) its way

9(v1A+icyv[GZO.B

c) its first cyber-war

.(g6xc0vyG,

d) documents

2r-Qkb-HrkR2!Om

10.Who did an actor say had caved in?

4(rwom8H#~ummXQ#d

a) Sony executives

6.],pw1N|[xBd(NB

b) everyone

T2udUw=n,y7=-r3%

c) actors

;Km(%(KWBdbZn4~]Hly

d) the North Koreans

I-A-VheuB8dF5wRXI[d

听力答案

Dn#!1fqIP@CpEhObwM

1.d

JxCoOcX]&+%L

2.b

BdvzJX5QGOPCvLWaf

3.c

~.+aIFTNb7I6@_

4.a

_^iR!(W#f&Wp8!=cY|

5.c

Tst,x*ct-t|e

6.b

xTU]X#(EUVCh

7.d

5f!nW~jQxv

8.a

6vPGRu(+rdy&l7T1

9.c

Ff,f];=RNk8

10.b

u3;%B4pa9uc_CN&Q+(NjD*Jcf2[r7qddYF5AP]I89
分享到
重点单词
  • robv. 抢劫,掠夺
  • burstn. 破裂,阵,爆发 v. 爆裂,迸发
  • screenn. 屏,幕,银幕,屏风 v. 放映,选拔,掩蔽,遮蔽
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • releasen. 释放,让渡,发行 vt. 释放,让与,准予发表,发
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
  • senatorn. 参议员
  • politiciann. 政治家,政客
  • utteradj. 全然的,绝对,完全 v. 发出,作声,发表