位置:首页 > 在线广播 > 新奇事件簿 > 正文
新奇事件簿(翻译+字幕+讲解):长时间工作危害健康
日期:2017-06-21 13:50

(单词翻译:单击)

^b@NQvl@FY@shD;pmBMGt@K@Sc

听力文本

WN[%zTd*RpW8u08ex


*c6WBfvzSxEX

Working long hours means workers may get more injuries and illnesses. This is the conclusion of a new study in the journal Occupational and Environmental Medicine. Researchers analyzed data from 110,000 job records. They found 5,139 work-related injuries. The team discovered that more than half of these were in jobs that required overtime or had demanding schedules. The authors of the report said that employees who worked overtime were 61 per cent more likely to be injured or ill than employees who did not.

Ek0JB!gYacpcb&)~x=


*qiQnEM3lg

The type of industry was not important in understanding where workers were most at risk. No single industry was riskier than another. The research team found that a major cause for accidents was fatigue and stress created by overworking. They said this was the same for hazardous jobs and boring ones. A 12-hour day increased the risk of injury by 37 per cent, while a 60-hour week led to a 23 per cent increase. They also said that commuting time did not affect the risk of injury.

VBITr|lzr]D


kk=)kHBY68

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载gX!yHoQrOGJWz4

zLL%Eufp%IR^d29E-U


]TRO)X~7Hr

词汇学习

9j[iG(hq93_sn@RK4la3


!=W=a_0Nm7(

1.conclusion n.结论;结局;断定,决定;推论

m3y^YRwVK8v^m)


^O9mS|Tn+]

Most voters believe the result is a foregone conclusion.

a&Y8XPvPeY|G

多数投票者认为这个结果是意料之中的[OXVSk6uz1g(~j

T1n5lGrbJHlGNRD)mh


#5um9s.VR3Cno#uY|c

2.demanding adj.苛求的;强求的;费力的,吃力的

rlu*m,GEVQ@4


n53pdiwLc1MfA&K|#Iq|

He found the rigours of the tour too demanding.

yr87CGDwjku[d|

他发现这次旅行非常艰苦Z*~xBl_Pz|H;86N

@-&&cG5mvMyWB2x4p


T=r6c~QBO=6k*KCfwsm

3.fatigue n.疲劳,疲乏

2s[+R81Ypim4ztCzliCn


]BU~6wWcnp032zU_zO

She continued to have severe stomach cramps, aches, fatigue, and depression.

o+p880rj8vVQz

她仍然患有严重的胃痉挛,感觉疼痛、疲乏、抑郁5Wg#57e0-;U_,qZ3

%yf;wo26gH4Rb@VuQ


5s6r5o|UpD~y|f7[.*-X

4.overwork v.工作过度或时间过长

z4ayy!eF^NzTC(9OlFF


MZM%us7E7c*ut7x-lZ#R

He's overworking and has got a lot on his mind.

d-S4RY;Rp=LHz0lL*Fv^

他工作太累,而且非常操心@#&PQWU,FeQW|W

GmaXw~]eSxrck+O6Njw


#;_h2Jz.i~1EQ9qHQD^

5.hazardous adj.冒险的;有危险的

#=OHWYGwbzT%wAber@


r^creaq~ji7q|lq[Bc*

Saunas can be hazardous if misused. Avoid a big meal beforehand.

J~C1=LWu3c,,MvBqR=q

洗桑拿浴如果方法不当会有危险,浴前切忌饱食7sAM2m&LsTAzDi|DE)

W@|C~cGAg=uEc;f0


Y*McL8pPL1jt

6.commuting n.上下班路程

ug.B+0_Ly_h


^ayjp7Y@uF

The average Los Angeles commute is over 60 miles a day.

Y+JCKHauLSmm-d[~

洛杉矶的平均上下班路程为每天60多英里qCj9o7#usfv3%F2+

%c0@cfnaDg@dfR4#j


n5e*xBo#[xperVwrQj

内容解析

_nhk0!(Nq*,TjAmD1


%l1rPvfp#~_Y(eoR67U

1.The type of industry was not important in understanding where workers were most at risk.

utN2F#Iy.v2#~


zn[@[2kzNAU@clq

at risk有危险

06ZKthP5J)Gl4


AX]J;v4Cp^y2o54PSi^

The crisis could well place the relationship at risk.

K@iZR^yMS(

这场危机可能会使这一关系有破裂的危险e#+W7D*q.!cgj_;S|

H4~C0ivdnp


Q^~|q|~,Jc+-

2.A 12-hour day increased the risk of injury by 37 per cent, while a 60-hour week led to a 23 per cent increase.

O]vLJ%s&U~gJ7GAM!


_&xY(a6tSrVAt#yX

lead to(道路)通向;导致

X[^o(6*K#YkPx_E,)Ds


vDflB2o&UCGC(*cV

This can lead to bodily weakness and muscle wastage.

,Kp0IsuFoCD)[pg

这样可能会导致身体虚弱和肌肉萎缩ie^%zr3,(dO0Y.

r5SDPfF7VV7l)Y=Wyi


~6mJGg_tjP^y%A~Sng

参考翻译

=GWXPCK6%F1be


73z_KpCU[ReW

工作太长时间意味着员工会遭遇更多伤害和疾病^8U)y.G==Qz3)p2&fq|。这是《职业与环境医学》期刊一项最新研究得出的结论SllL6J2;dF=jg8LW。研究人员分析了来自11万份工作记录的数据GuIu%uN)D=OiNc3Qi。他们发现了5139条与工作有关的受伤记录_MCFz[vngyT。研究小组发现,超过一半的受伤案例需要超时劳动或者时间表很苛刻+TMP!r39-g+AO(。该报告的作者表示,加班工作的雇员受伤或患病的风险比正常工作的雇员高61%g8fmF_e3Sb95i

e|1KGasZ6+qRc


C5UVjDaV];dKe|7

在理解哪些员工受伤和患病风险更大方面,所在行业并不重要QO;7)+Aw@XPolL]。没有哪一个行业比其他行业风险更高5]C,](bj8SAE*~qETZb2。研究小组发现,造成事故的主因是过度工作引起的疲劳和压力Wx,rs^kS=8zDGegF,srl。他们说,对于危险和枯燥的工作岗位来说道理是一样的VfniNI,_P]!XC*htFOc。每天工作12小时会使受伤的风险增加37%,一周工作60个小时会导致风险增加23%iZwPFH|d#z。他们还说,上下班途中的时间并不影响受伤的风险3fgXZATV,1bo

J|ce5W.zTZjT=4JQ6Fm


29spwHOv+r@MF+sQyCQ,q;t_ualM[a8zEsnNVE&6
分享到