美剧精讲《吸血鬼日记》第31期:聚会礼节
日期:2013-07-23 15:40

(单词翻译:单击)

3[xO1f%2_d=Arn%;lg4RYaBhtmr

原文视听

rOA)S7)VufY1.W+n

提示:如视频加载失败,请刷新本页重新加载~
Tyler: I'm here for my mom. I was supposed to pick up a box of stuff.
我妈妈让我来拿一箱东西M7a4Y1!kjq
Elena: Right here. Please be careful.
在这里8K|yjm+Ot4T(hBB_U。小心点l%|z!n1d4)^&92SjE+u
Jeremy: Yeah, be careful with it, dick.
记住小心点拿,蠢货U;y.P!NS6W=cc
Elena: Hey! Not now, ok, guys? Please?
嘿!别吵了,伙计们?好么?
Tyler: I'm fine. He's just being a punk.
没事,他不过是个废物*K;&2Rf%kR]qxkK2=s
Jeremy: I got your punk.
你才是废物4hc)9~H6C3&;
Elena: Look, Tyler, maybe you should go. Tell your mom that I'll see her tonight.
听着,TylerQAKuM.oqOS5Y6I。你该走了,告诉你妈妈我晚上会去看她PzgQ^3^Wj*ZGj5_8Z
Tyler: Hey. Would it make a difference if I told you I actually like Vicki?
4*l*29xestj767。如果我告诉你我真的喜欢Vicki有用么?
Jeremy: Not even if you meant it.
就算你真的喜欢也没用H9x5(ts@fM[&!s&0C)GS
Bonnie: Delicate flowers. Naughty vixen.
娇小的花,恼人的母夜叉NnrtY|HH*aB4^Anp
Elena: Tough call. Can we mix them?
还真是麻烦事,它们可以混为一谈么?
Bonnie: Look at you, getting all pretty for your date. You seem happy-ish.
看看你,为约会打扮得那么漂亮]Tm(6)Mcxac。你看起来很快乐TFkOwTVwC9
Elena: I am... ish. Tonight's going to be a good night. But don't let that stop you from telling me whatever it is. You wanted to tell me as soon as you walked in the door.
我是……乐[-]|U5*SKu0。今夜会很美好(qZLv+V21*E|2]n-w*。但希望你不要因此而隐瞒ulMpxH=&(9UM。你从进门起就想告诉我的事情AuRB9w.%,-bCZe
Bonnie: What if I tell you in the morning? I don't want to ruin the night.
明天早上说可以么?我不想把今天晚上搞砸了=tF7h573UYjb
Elena: Bonnie, out with it.
Bonnie 快说啦hU)g1nGOz@CuLlV
Bonnie: Ok, but it has to go in the vault, because Caroline will kill me if it gets back to Damon that she squealed. Apparently Stefan has a very interesting back story.
好吧,但得保密#G3~zkuwvkRj。否则Caroline会杀了我的,如果Damon知道她泄密的话Dy@w8,lBM88E。Stefan的背景很有意思[Z;Lkkf8lKpn@mx-5Sw
Elena: Uh-huh.
bTgIm&kf]KCEk9(1
Bonnie: Do you know what happened with his ex-girl friend Katherine?
你听说过他的前女友Katherine么?
Elena: I know that they both dated her and that's why they have issues.
他们都想和她约会,这就是他们有矛盾的原因q;.-VfhY)q@wXk_F
Bonnie: Yeah, they both dated her, only she chose Damon. And that drove Stefan mad, so he did horrible things to try and break them up. He manipulated Katherine. He filled her head with all these lies until finally it worked, and she turned against Damon.
没错他,们都和她约会,但她选择了DamoneNrtsvixJh)@E7A%j。这把Stefan逼疯了,于是他就做了坏事oU^5x[qAasme。他企图拆散他们0-V6xm+dO,OroO!9。他操纵Katherine8Y[eDk!PTw;MGJ6Z9h。他对Katherine编织了无数的谎言X5+K&1cFmIz#_TmF;。这招管用了,她离开了DamonOL9R6=UGOOcsxGfm_8x-
Elena: That sounds like one person's side of the story, meaning Damon's.
这只是片面的故事HH9#CKfMj5Qw。这只是Damon个人之词
Bonnie: I just wanted you to know.
我只是想让你知道|J~q3xoJFtAx(3
Elena: Anyway, his past relationships are none of my business.
不管怎么样,他以前的事情我管不着do84&3R7]~%pDJrkADX
Bonnie: Unless he's a calculating, manipulative liar. That is your business.
除非他是个有心计耍手段的骗子,那是你的事Tc!,2R(xr=|5;b^*b
Elena: Stefan is none of those things.
Stefan绝对不是这样7%Ld#|)ZCg+QJ6)Z#B-
Bonnie: Yeah? How do you know?
是吗?你怎么知道?
Damon: Do they still wear tie sat this thing?
他们要求打了领带么?
Stefan: Why are you even going?
你怎么又去了?
Damon: It's only fitting. We were at the very first one, remember?
这样比较合适MnO#ipGhHUz。我们靠得很前,记得么?
Stefan: I think it's better if we don't draw attention to ourselves.
我觉得我们还是不要打扮自己比较好%.&0z,t7,YS6y*
Damon: So you should stay here. I'll see to it Elena has a good time. My goodness, I've driven you to drink.
所以你该待在这儿Td[.,u;#-G。我要确保Elena玩得开心KDOM.=#2YL,WcbpVr1。上帝,我又逼得你喝酒了1J|8[S0,k~47,SGIyt
Stefan: Can't seem to rid myself of you. What else am I supposed to do, besides go about living my life?
好像也不能摆脱你,我还该做些什么?除了过日子?
Damon: Go about living my life. See, there in lies your eternal struggle. You're dead, dude.
过我的生活吧HSfg%xZUCtv。看见没,这就是你苦苦挣扎的地方8wcYqyi,o&P-R=。伙计,你已经死了M@.u!3b^mmh
重点讲解

K]+BJanlijnmqe

what if
如果……会怎么样
What if I have no debts?
如果我没债务怎么办?

+0)_umm)ZsESJL4RRdKJ

none of business
不关某人的事
It’s none of my business, but I think you should work harder.
这不管我的事,不过我认为你应该更加努力才是O,w3^*!#tc+WVfr&OI3a

XktV_u)#a1LzfF

剧情百科

&&S@XabvWun+w#Y

西装配领带

7Q*[nVM6[8]v7y(x9(3X

西装领带搭配的方法是什么呢?有一种搭配叫三单,也就是说三种单色搭配在一起一般来说比较保险)3cU&56~~h!2[_lH。或者二单一花,这种装束您要注意了,这其中唯一一个有花纹或图案的无论是衬衫、领带或是西服,那么花纹或图案的颜色一定要是其他两种颜色的其中一种%Ymwf|4Kl7hK2Fdr。对了,还有二花一单8;3xblVtO8@。如果你想这样打扮的时候就要注意:当有两种花纹或图案时,必须先驱分出图案的强弱和图案的走势)x&6HcvyJAu3s。如果穿直条纹西服或衬衫时就要避免使用直纹或横纹的领带,最好用斜纹、圆点或草履虫色等没有方向性的领带比较好68=BY&)^hP

zh!)0%*J+j;wICvS)m

u[7|Ge7tbV

考考你 Q&A
Q: Please use the word or phrase you just learnt to complete the sentence beblow.

EU-=Dra=ZB@Knp+

1.But the scale of the protests being held across Iran today also suggests a despair that is more _____ than simply outrage over what they see as a stolen election.
现在伊朗各地抗议活动的剧烈程度同时暗示着一种绝望,这种根深蒂固的绝望,远不是对一场看来被盗取了成果的选举感到愤怒那么简单3JH5h#Rz2j

+]FA*5B|s~N.e%1Cw#9

2.What _____ can I remember, and why?
我到底能记住些什么? 为什么?

gq1bD&z(ZPL

本期答案见下期,《吸血鬼日记》第30题目及答案:

9CB@@L57elO6T_WpqXe

1.We trust you will _____ it that the order is shipped within the stipulated time, as any delay would cause us no little financial loss.
我方相信,贵方会注意到所订货物应在规定的时间内发出,因为任何延误都会给我方造成很大的经济损失,~1l[1M.]I

N;P4v*T=f8LQ4i

2.How do you _____ others?
你和别人相处如何?

R4HdbK(+AV83T

see to;relate to

)]uWKBOJIH.^G3-L8nJuKg^Coayu49kCqllxBk;i)u0_G)n0v*DK
分享到
重点单词
  • ruinv. 毁灭,毁坏,破产 n. 毁灭,崩溃,废墟
  • vaultn. 窖,地下室,撑竿跳 vt. 做成圆拱形,撑竿跳跃
  • eternaladj. 永久的,永恒的 n. 永恒的事
  • liarn. 说谎者
  • outragen. 暴行,侮辱,愤怒 vt. 凌辱,激怒
  • delayv. 耽搁,推迟,延误 n. 耽搁,推迟,延期
  • electionn. 选举
  • delicaten. 精美的东西 adj. 精美的,微妙的,美味的,纤细
  • despairn. 绝望,失望 vi. 失望
  • phrasen. 短语,习语,个人风格,乐句 vt. 措词表达,将(