美剧精讲《吸血鬼日记》第27期:马鞭草
日期:2013-07-13 15:50

(单词翻译:单击)

Dbh+rc8[ZZAl!W#kF!C953;.GgC(g]Ac

原文视听

5^+6=28g~z=E5_[sj*l


0lt#^Hcu9h69qPt

提示:如视频加载失败,请刷新本页重新加载~
Matt: Play?
你还能上场吗?
Stefan: Oh, yeah, I'm good.
是的!我没事!
Matt: Uh, what you did back there...You had Jeremy’s back.
刚才发生的事...谢谢你护着Jeremy!
Stefan: Ah, he's a messed-up kid. Somebody's got to look out for him.
那孩子一团糟+1ybNa-JxU-@。总得有个人看着他!
Matt: I know. This week at practice I was a dick.
我知道!很抱歉这周的训练让你很为难!
Stefan: Had your reasons.
你也有苦衷的!
Matt: No excuse. Good luck tonight. We're lucky to have you.
没理由!祝你今晚好运!我们很庆幸有你在场!
Damon: Isn't that nice? Stefan joins a team, makes a friend. It's all so,” rah, rah, go team, yeah!"
不错嘛!Stefan加入了球队,还交到朋友!就好像在叫"冲啊狼队冲!"
Stefan: Not tonight. I'm done with you.
今晚不是时候,别惹我!
Damon: Nice trick with Elena. Let me guess-- vervain in the necklace? I admit, I was a bit surprised. It's been a while since anyone could resist my compulsion. Where'd you get it?
保护Elena的手段不错嘛!我来猜猜,带马鞭草的项链?我承认,你让我吃惊不小!已经很久没人能抵抗我的催眠术了!你哪里弄来的?
Stefan: Does it matter?
重要么?
Damon: Guess I could just seduce her the old-fashioned way. Or I could just...eat her.
看来我只能用老方法去诱惑她或者干脆...一口吸干她的血!
Stefan: No. You’re not going to hurt her, Damon.
没门!你不会伤害她!Damon!
Damon: No?
不会吗?
Stefan: Because deep down inside, There is a part of you That feels for her. I was worried that you had no humanity left inside of you. That you may have actually become the monster that you pretend to be.
因为在你内心深处,你始终很在乎她!我还一直担心你心中已毫无人性!而你真的要变成了那个,你一直伪装成的怪物!
Damon: Who's pretending?
谁要伪装?
Stefan: Then kill me.
那就杀了我啊?
Damon: Well, I’m… I'm tempted.
我...我是有点心动了!
Stefan: No, you're not. You've had lifetimes to do it, and yet, here I am. I'm still alive. And there you are. You're still haunting me. After 145 years. Katherine is dead. And you hate me because you loved her, And you torture me because you still do. And that, my brother, is your humanity.
不!你没有!给你那么多时间来杀我!可惜!我还安然无恙!我还活着!你也没变!都过了145年了!你还阴魂不散地缠着我!Katherine已经死了!因为你爱她,所以会那么恨我!因为你仍爱着!便一直折磨我!而那...就是你的人性!老哥!
重点讲解

bHk^fJN(Z+3

messed-up

@|uWh]OT)K

混乱

g7uZaay8BZ!j&%;V-

I contend that I’m just a piece of messed-up code, and our inability to have kids proves that I’m not going to be the Missing Link.

&IqLIC&22L]x

声称就是一块乱七八糟代码,并且,我们不能孩子并且我也不是人和猿类之间过渡类人种J1^_DrgoWG[a)q

A52KO+R]o(Z9n#gh(

old-fashioned

F,YF%j&g!d]

老式的

E)SzT@*e9RylQkx+;~|

So, does this mean you should turn off the shower and go back to old-fashioned baths?

56UOXO7qjn

于是这个是否意味着必须关掉你的蓬蓬头,回归老式浴盆

Km4),qCyiYfeWAuv8X|d

剧情百科

-jlnL04(WY-~(2

马鞭草简介

在基督教中,马鞭草被视为是神圣的花,经常被用来装饰在宗教意识的祭坛上QB9wSn^B7vk|GWkE(.-t。此外,在过去一般人认为疾病是受到魔女诅咒的时代里,它常被插在病人的床前,以解除魔咒vviV_@5=O&。在古欧洲,它被视为珍贵的神圣之草,在宗教庆祝的仪式中被赋予和平的象征uq+Ul%lH@Ft#Rz1m*y9M。 在文艺作品中对吸血鬼有克制作用qMW)G*().QPHQk5|3Ia
HZA85^=LAX3#&a7=5V3

考考你 Q&A
Q: Please use the word or phrase you just learnt to complete the sentence beblow.

)Ta[M2n#!BF

1.Some culture show ever decided to skip all this romantic crap and go from the“total strangers” phase straight to marriage in one_____ leap of criminal activity: kidnapping the bride.

4q|vpTh_(Me.r]n2aC

然而有些文化风俗决定跳过所有这些浪漫狗屁玩意,通过犯罪行为——绑架新娘来完成素不相识直接胡乱跳到结婚这一步2_D|!U-lz=HA|vV[

Oqq_4EH8pRlb;R

2.Where he can,he stages her life as a performance, with knowing asides and a certain kind of _____ fun.

RPpRjZCShayYSx!(N3n

书里尽可能地把人生布成一场舞台上的表演带有知情旁白某种老式乐趣bfDIoHV]#H+WRL[

RhTbX,3FA7P*K_.8c=.

]9Oxgxv5Fr3

本期答案见下期,《吸血鬼日记》第26题目及答案:

zwAle0lD)5ybe9,z.P

1.Sometimes they _____ ,but I still enjoy working on them.

LxO6U!MBZinGs

有时候它们简直就快我给了,仍然乐在其中dwx==#vzFj;c

)g(&%pCY9Phr

2.But I can see why any clever actor would _____ play Thatcher– the woman is the ultimate drama queen,performing"femininity"when it suited her.

J7VgsrrcKxf^Tdqzs0.

明白为什么任何聪明演员都会饰演撒切尔所吸引——撒切尔终极戏剧皇后,在合适时候表现出“女人本性”!nB!.haHZ)u,d

IwD=^%pZ18p

drive them crazy; be drawn to

_YYqq61;xJW]PHaus0U;Nxck(5!a~0Ng)0nKmn2
分享到
重点单词
  • phrasen. 短语,习语,个人风格,乐句 vt. 措词表达,将(
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • pretendv. 假装,装作 adj. 假装的
  • humanityn. 人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科
  • ultimaten. 终极,根本,精华 adj. 终极的,根本的,极限的
  • skipv. 跳过,略过,遗漏 n. 跳跃,跳读 n. (
  • criminaladj. 犯罪的,刑事的,违法的 n. 罪犯
  • inabilityn. 无能,无力
  • hauntingadj. 不易忘怀的 动词haunt的现在分词
  • necklacen. 项链