位置:首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 复仇 > 正文
美剧《复仇》第2季第12集 第24期:感同身受
日期:2017-03-17 15:28

(单词翻译:单击)

Victoria.

维多利亚

How was your flight back?

回程怎么样

You know, you and I could stand here all day

我们两个要是想互相冷嘲热讽

trading barbs and nettling each other's last nerves,

站在这里说一天都没完

or we can cut the crap.

所以不如开门见山吧

Why did you accompany my son to California?

你为什么要跟我儿子去加州

Because he asked me to.

是他要我去的

And I thought I could sway him.

我原以为可以说动他

Yes, but in which direction?

那你把他引到哪边儿了

I was forced to walk a fine line

我既要忠于你

between my allegiance to you

又要和丹尼尔恋爱

and my relationship with Daniel.

已经进退两难

Surely you could understand,

这点你应该能感同身受

seeing as you've just done the same with Prosser.

你和普罗赛不也是这样吗

Well, the difference is

但区别是

that my son floats through life on crests of women,

我儿子交往的女人无数

unable to make his own decisions.

可还是自己拿不了主意

You could've dissuaded him at any point. Why didn't you?

你随时可以阻止他 为什么没有

I guess I wanted to see him win.

大概是因为我想让他赢

You selfish little girl.

你这个自私的姑娘

In doing so, you may have caused him his greatest loss.

这样会让他输得最惨


重点解释:


1.be forced to 不得不


例句:The town was forced to yield after a long siege.

该城受长期围困而被迫弃守。


2.unable to 没有能力(不能;不会)


例句:His fatness renders him unable to bend down.

他太胖了,以致于弯不下腰。



分享到