位置:首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 复仇 > 正文
美剧《复仇》第2季第17集 第16期:断水断粮
日期:2017-11-11 09:10

(单词翻译:单击)

From 1996 to 1999,

从1996到1999年

I lived at Miss Hayward's house with several other children,

我和一些孩子寄住在海沃德女士家中

including Amanda Clarke.

阿曼达·克拉克也在其列

Those were the darkest days of my life.

那是我人生中最黑暗的时光

Under the guise of discipline,

海沃德女士打着管教孩子的幌子

Miss Hayward ruled her house with fear and intimidation,

在家中实行恐怖威胁统治

pocketing government and charity money

将政府和慈善捐款收入私囊

while frequently withholding food and water from us,

经常让我们断粮断水

- Keeping us... - E-Eli--

-长时间... -伊莱

locked in a metal coal bin for hours or even days at a time.

把我们锁在储藏煤矿金属的小黑屋里

No, no. None of this is true.

不 这都是假的

Now this abuse went on undetected for years

她直到今天一直在虐待儿童

and continues till this very day.

多年未被发现

None of this is true, any of it.

这些都不属实

Victoria,

维多利亚

even as a boy, Eli was pathological.

伊莱从小就有精神疾病

I'm afraid I was just naive enough to believe he'd changed.

相信他好转是我太天真了

You don't have to take my word for it.

你们可以不相信我

Take theirs...

请相信他们

The faces of Hayward House--

海沃德之家的受害者

grown-up, but still bearing the scars

他们虽已成人 但海沃德夫人造成的伤害

of our time spent with Mrs. Hayward.

却不可磨灭


重点解释:


1.lock in 关起来; 锁藏起来


例句:He's locked in and nobody knows where the key is.

他被锁在房间里,没有人知道钥匙在什么地方。


2.none of 当中谁都不


例句:See that none of the guests are neglected.

别怠慢了客人。


3.go on 继续


例句:Let us go on to the next item on the agenda.

让我们继续讨论议程上的下一个项目。



分享到
重点单词
  • charityn. 慈善,慈善机关(团体), 仁慈,宽厚
  • disciplinen. 训练,纪律,惩罚,学科 vt. 训练,惩罚
  • abusen. 滥用,恶习 vt. 滥用,辱骂,虐待
  • naiveadj. 天真的,幼稚的
  • intimidationn. 恐吓,威胁
  • agendan. 议事日程
  • binn. 箱柜,[计] DOS文件名, 二进制目标文件 vt