美语情景对话 第1031期:Vision Quest 视觉探索
日期:2017-03-28 15:17

(单词翻译:单击)

NlsM+VKbipoJV1sS^.f9vC6j

情景对话

A(i7~mM_q;-|)L9;

Sorie: So, Mark, tell us about your experience when you lived in the wilderness.
索里:马克,和我们说说你在荒野生活的经历lQgVtp-ksTdL8U(,YDx
Mark: It was for a really short time. It was part of a Master's program, and part of the master's program was to go into the wilderness, and I guess it was based on a Native American vision quest.
马克:那是很短的一段时间ZqJ)@8Iij[)。因为硕士课程要求在荒野生活一段时间,所以我才会这样做,我想那是基于美洲土著居民的视觉探索I4]|naGZf9k[Yj6G6c0
Sorie: Very interesting. So what's a vision quest?
索里:真有意思qlRbtjS!cV9-tTsR(g-+。什么是视觉探索?
Mark: I guess a vision quest is when you — it's like a rite of passage, like a ritual where you leave where you were, at that place in your life and you enter a space which is kind of fresh or allows for the next stage to manifest almost, so you enter that threshold, that vacant space between and perhaps in that time, you're gonna, you might have a vision, or you might not but when you come out the other side you're probably, most likely, going to be a little bit different than when you went into it.
马克:我认为视觉探索就想是一种仪式,你离开你生活的那个地方,进入了一个全新的空间,可以展现下一个阶段,你进入了这种临界,这种空间,那时你可能会有幻想,也可能没有,不过当你从另一边出来的时候,你会和你刚进去的时候有一些不同t4rkz#qmc[vW.N
Sorie: So, tell me about the beginning. What was your feeling towards this experience?
索里:和我说说开始的情况吧OtW_eHp2Fz0。你对这种体验有什么想法?
Mark: Oh, I was super excited. Before I went I... they recommended like not drinking caffeine and things like that, in preparation for going there because... and sugar even because those little things have such control over our every day, that if we're suddenly fasting when we're in the wilderness, then if we loose that caffeine and sugar it's gonna like... maybe get headaches or something like that, so I prepared by dropping the caffeine and the sugar and even before I went, I noticed like clarity coming that wasn't there even before I went.
马克:哦,我超级兴奋S+l&=VbrLMj,*。在我们准备的时候,他们建议我们不要摄入咖啡因和糖,因为那些东西基本上控制了我们的日常生活,如果我们在荒野中突然禁食这些东西,如果我们突然不摄入咖啡因和糖,那我们可能就会出现头疼等症状,所以我要一点点地禁食咖啡因和糖,在我出发之前,我发现那并不是那么明显P-F54p!70MWu
Sorie: OK, so that was your physical preparation. Did you do any mental preparation?
索里:这是你的身体准备Be.xLj|W9n8%uNt@NU。那你做什么心理准备了吗?
Mark: Yeah, with my wife, I also did a mini-fast, which was for one day.
马克:有,我和我妻子还体验了小型斋戒,我们斋戒了一天]hdl!AB!;@
Sorie: OK, and after that, you went to this... the wilderness in Colorado. Can you tell us how this place looked?
索里:好,在那之后,你就去了科罗拉多州的荒野D;0|#b.2nQ[。你能给我们描述一下那里吗?
Mark: It was dry, and we took a long time to get there in the car. It was about four hours from a place called Boulder, which is a town there. A long drive, lots of fun, talking in the car, singing, and then we arrived and the air was dry and we had a dodgy map and eventually we found the place and it was quite high — the altitude — I can't remember exactly how high it was but it was quite high, not far from the snow line but it was summer, and it was a forest and we were staying in this Aspen woodland. That's where we were camping and the land was privately owned so that allowed for security and peace of mind.
马克:那里非常干燥,我们开了很长时间的车才到达那里p,_9Q;&8]](7。从博尔德镇开车要花4个小时左右才能到达Y;UO3EMxFy(0^gqbM。虽然是长途行驶,不过我们在路上一直在唱歌,所以我们很开心,我们抵达目的地以后,发现那里的空气非常干燥,我们的地图不太清楚,不过我们还是找到了我们要去的地方,那里的海拔非常高,我记不清具体有多高了,我只记得海拔非常高,接近雪线,不过我们去的时候是夏天,那是一片森林,我们住在阿斯彭林区4-hE!OD[@[EFI@3&]HU。那是我们露营的地方,那里的土地是私有的,所以很安全,而且能让内心平静n,bpn-R]y4jdqn~RhY
Sorie: And how many days were you there?
索里:你们在那里待了多长时间?
Mark: In that space camping, on that land in total I think it was ten days of which three and a half were alone.
马克:我们在那片土地上一共待了10天,其中有三天半我们是独自待在那里的z*+h(Yc_E-n
Sorie: And did you have any food? What would you eat every day? and drink?
索里:你们有食物吗?你们每天吃什么?喝什么?
Mark: Well, when we were together — it was about ten, eleven other people — so when we were together with those people, we brought all our own food in, and we were kind of paired up, so each pair would make a certain meal every day, and we would eat kind of communally, and in those three and a half days, as part of the vision quest, there was not going to be any eating at all.
马克:我们都待在一起,除我以外还有11个人,我们一起进入了这片林区,我们随身带着食物,我们两个人一组,每天有一组人负责饮食,我们一起共享食物,作为视觉探索的一部分,在那三天半里我们什么都不能吃Rmo%m66E!z
Sorie: Were you afraid something would happen in the wilderness?
索里:你有没有害怕荒野里会发生什么事?
Mark: No, I really like being in the wilderness.
马克:没有,我非常喜欢在荒野里的感觉xN0EE,_@2Y&XjO!~%;
Sorie: Wow, yeah, it sounds very daunting really. I wouldn't be able to do what you did.
索里:哇哦,听起来非常可怕tXlC~Lpy8&。我想我做不到你做的事情zF0y[B|9m!gLQZvI
Mark: Would you have been scared?
马克:你害怕吗?
Sorie: Definitely. I don't think I would have been able to do it, so I am very happy for you.
索里:当然&o!)6fX~3U|;u*1uF。当然yC*tQP24kPlcxp)。我想我肯定做不到,我为你感到非常开心,DCAg_7IoZ

Uo4#VH%b|S^(G~m~

视觉探索.jpg

&u9#MM36Gk_JWz

a*(K4@SLc1MgpQ!hh

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

CLBO*67KBj

5eDZeAPR!K3(f@A

重点讲解

+b#E0D11T++!32^Qo]f

5!qZd&ZI4d

重点讲解:
1. be based on 以…为基础;
例句:This play is based on a true story.
这出戏以真事为基础s+aC(-ccKn
2. together with 连同…一起;还有;加之;
例句:He sent me the book, together with a letter.
他把书寄给我,还附上了一封信9,NFnV2IS7f
3. pair up (尤指为共同做事)(使)成对,(使)配对;
例句:They asked us to pair up with the person next to us and form teams.
他们让我们与身边的人配对组成小组yd[L0U-h6%0Cp

z|N2=rik95hQsO1U


%MN7Z4_T.AQ%h8opG|xO[2D4y*,H7e~u&d&@ZU8Ow^f
分享到
重点单词
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • manifestn. 载货单,运货单,旅客名单 adj. 显然的,明白的
  • vacantadj. 空的,空虚的,木然的
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • riten. 仪式,典礼
  • altituden. 高度,海拔,高地
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • clarityn. 清楚,透明
  • dauntingadj. 令人畏惧的
  • eventuallyadv. 终于,最后