美语情景对话 第400期:Getting Lost 迷路
日期:2014-09-01 16:00

(单词翻译:单击)

;i!zow1c46K-[98vavHQd7tNO

情景对话

f]DPe;mI9pU)(IgG2L&

Todd: So, Greg, do you have any stories about being lost, since you have all this good advice?
托德:格雷格,你为我们提供了这么好的建议,那你有过迷路的经历吗?
Greg: Ah, well, let me think. Ah, there was one time I got lost in the mountains of the Golden Triangle in Thailand. The Golden Triangle as you might know is famous for a lot of drug trafficking, and it's also a tourist spot in some areas. Some areas are very safe and some areas are very dangerous actually, and my friend and I, we were hiking by ourselves in the mountains and we got lost, and we actually wondered across the border from Thailand into Myanmar. And we came across this village; very. very poor village, very of hill tribes people, and some of the people there were really unfriendly, they just started throwing rocks at my friends and I (oh, man) and shouting things. We couldn't talk, so we just backed away, went back quickly up the hill and we were wondering, we didn't know where to go, and luckily I could see in the distance, there was one tree that stood out because the hill had been burned, but there was one tree that didn't get burned and I remembered that tree when we were coming over, so that was my landmark which helped me to return, and I headed straight for that tree and then I saw the route, and I've been lost before. I love going into mountains, actually my friends and I got a little bit lost when we were hiking in some little forest in England last summer, but no, I make it a habit when I'm going through trails, and I'm not sure where to go, I put rocks, pile rocks on top of each other, or I put sticks to make an arrow in the direction I want to go.
格雷格:嗯,让我想想X^2)]@Bf6W@G44QUXyH。啊,有一次我在泰国的金三角地区的山区迷路了ln_=!;hTdn4。你知道,金三角地区以毒品走私猖獗而闻名,有些地区也是旅游圣地Hz^P^9cBa_pk。那里有一些地区非常安全,而另一些地区则非常危险,我朋友和我在山区徒步旅行时迷路了,我们穿越了边境,从泰国进入了缅甸P[X(Wd#vtnq7。我们偶然地进入了一个村庄,一个非常非常贫穷的村庄,那里都是山地部落的人,有些人非常不友好,他们向我和我的朋友扔石头,(哦,天哪)而且还在喊叫M24csCXqpR5j0%B%7。我们无法说话,所以我们只能往后退,迅速回到山上,我们很惊讶,我们不知道要去哪里,幸运的是我能看到远处,那里有棵树很显眼,因为那座山被烧毁了,但是那棵树并没有被烧毁,我记得我们过来的时候看到过那棵树,所以那就相当于我的路标,可以帮助我找到回去的路,于是我直奔那棵树而去,然后我就看到了我们要走的路线,所以我曾经迷过路poAfEaPwwQu。我喜欢去山区,实际上去年夏天我们去英国的森林里徒步旅行时,我和朋友们有点迷路,我有个习惯,就是我在走小路的时候,在不确定要往哪里走的时候,我会把石头叠起来,或者是用树枝做成箭头指明我要走的方向1aD~XKb%9ug4D#@
Todd: Ah, that's pretty good.
托德:那真是个好习惯M8qU67A1aw;
Greg: So I find a pile of rocks and sticks and then I return that way.
格雷格:所以我看到石堆还有树枝就可以找到回去的路了a[g~mF.-vi
Todd: So, wow, back to the hill tribe people: Why do you think that they were mad? Do you think they were really upset with foreigners coming in to their territory, like they were trying to protect their little area?
托德:哇,再回来说那些山地部落的人,你认为为什么他们这么疯狂?你认为他们对进入他们领土的外国人很生气吗,好像他们在试图保护他们的小领地?
Greg: There could be many reasons. Maybe because there used to be a lot of opium being grown in that area, maybe they were growing opium and they didn't want anyone to see it. That's one thing. Maybe, just they were worried about foreigners, for some reason, maybe they've been treated badly before by foreigners. (Right!) I have no idea. (Well) It was pretty scary.
格雷格:可能有许多原因_]e*;]SZ(Bg|z9ob。也许是因为他们生活的地方种植了很多鸦片,也许是因为他们种植鸦片,所以他们不想让任何人看到T3(,r9=U2N&M096;。这可能是其中一个原因dlO..@,xuI|,L|2As。也有可能他们只是对外国人感到担心,这可能有很多原因,可能是因为他们之前遭到了外国人的恶劣对待sRM=K@4x%=A6ZJHcf。(没错!)我也不清楚j%.eOo&c#EUdzw。(嗯)那太可怕了R|UcHhZVY!kG)i
Todd: Yeah, well, better rocks than bullets.
托德:是啊,比起子弹石头还好点=I0[++W8W;bBU|aVt@4
Greg: Yeah.
格雷格:ZOqKyr+y7C2md+Qkrgk

ynpBRWBeGwCv6!Uy

nKnk8DUq8+7_91

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

m[OAg+a*+Ga6~x1()3-

W;(3pVsW,+~-*%BqG

重点讲解

ZMt)cB%x#b4QpgD

重点讲解:
1. be famous for
因……而名;
eg. She was famous for her striking beauty, violet eyes and shining black hair.
她因惊人的美貌,紫色的眼睛,乌黑发亮的头发而闻名kW4~Mt7_Ly2gf!q
eg. Blois is famous for patisserie.
布卢瓦的糕点很有名bB=J!Nzdc^9m
2. come across
偶然发现;偶然遇见;
eg. This is the least problematic problem I have ever come across.
这是我遇到过的最不是问题的问题.LLbIjBDqY,s&
eg. He notes that he's come across many employees in your position who hesitate to try changing the status quo. "
他曾遇到许多与你有相同遭遇的员工,他们很犹豫是否要改变现状X&g|W6Wl@B+#!
3. back away
(常因害怕等而)后退,退缩;
eg. James got to his feet and started to come over, but the girls hastily backed away.
詹姆斯起身走过来,但是女孩子们却连忙后退C6GGQ&o9JZY1
eg. North Americans find this awkward and often back away a few inches.
北美人觉得这太尴尬,常常会后退几英寸mK4fMIKCZXAQ
4. in the distance
远处;远方;
eg. We sighted land in the distance.
我们望见了远处的陆地wICg8%1vT7=-0]V
eg. I was struck by the visual effect of the converging rows and how the light played off the field in the distance.
我被这汇合的行和光线照在远方土地上所产生的视觉效果深深的震撼了|qWV=4N_-%I1KIUM%|V
5. stand out
引人注目;显眼;突出;
eg. This contrast makes sunspots stand out even more.
这种对比便衬托得太阳黑子更为突出VmCfLU7Lfp_fSb5
eg. His height makes him stand out in the crowd.
他身材高大,因此在人群中很突出5~4EpH^&kRf!RdDz]5

]mKQjpc|JFT@5FRx+me7GO6++jYkcqhTa#vrAwWTdUy
分享到
重点单词
  • trianglen. 三角(形)
  • routen. 路线,(固定)线路,途径 vt. 为 ... 安排
  • awkwardadj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的
  • strikingadj. 吸引人的,显著的 n. 打击
  • bordern. 边界,边境,边缘 vt. 与 ... 接壤,加边于
  • opiumn. 鸦片,麻醉剂
  • statusn. 地位,身份,情形,状况
  • violetn. 紫罗兰,紫色 adj. 紫色的
  • landmarkn. 陆标,地界标,里程碑,划时代的事
  • protectvt. 保护,投保