美语情景对话 第567期:The Commute 通勤
日期:2015-05-12 15:18

(单词翻译:单击)

2O&VKY^UBz5Y!*xrIFNH]A4As(R*vf

情景对话

C[o!AUcZM7tm|j6fK

Tom: Hey Martin, where do you live?
汤姆:马丁,你住在哪里?
Martin: I live near the train station.
马丁:我住在火车站附近O&q#]LHv(cd,|g
Tom: Really?
汤姆:真的吗?
Martin: Yeah.
马丁:是啊*lyGNu3R4Ta~gT*aVSoS
Tom: I live near the train station.
汤姆:我也住在火车站附近V76+)re*(hh96#Wg
Martin: Oh wow!
马丁:哇哦!
Tom: How do you come here?
汤姆:你怎么来这里?
Martin: I usually take the red bus. Well, I always take the red bus.
马丁:我通常坐红色巴士b39&H5qG&.C*~,Sk3x!X。我坐红色巴士z~v2|bTio]iT%
Tom: Ok, I take the blue bus.
汤姆:好,我坐蓝色巴士H[]T7Dx,O34=&Y!EctW
Martin: Really, so how's that work?
马丁:是吗?蓝色巴士怎么样?
Tom: It's a different route. I think it comes straight up through the town.
汤姆:蓝色巴士走不同的路线g+M.lztULc%,RX_Q。应该是直接穿过城镇W(1(YkBS&L9jnCh
Martin: Oh, ok.
马丁:哦,好CWiy+SO0n1[GuuNWX.[
Tom: And then approaches from the east side. It's a small old bus and the cost is in the middle of the range but I get a little card that gives me three months travel.
汤姆:蓝色巴士是从城镇的东边过来的lTk)hvfF(%L*F1]b;LX。是那种小型的老巴士,车费算中等,不太贵也不算便宜,我有一张可以坐三个月巴士的交通卡bHu&+i4X1OBq@4wB5])(
Martin: Oh, ok.
马丁:FPHdvR#Qe0;3T&Zn
Tom: It's quite crowded at the beginning when there is a lot of high school kids getting on, but they get off after a couple of stops and after then the bus is nearly empty.
汤姆:前几站会有很多高中生上车,所以车上非常挤,不过几站地以后他们就下车了,之后巴士就空了wrpT0rlX.u
Martin: Wow, really?
马丁:哇,真的吗?
Tom: What's it like on the red bus?
汤姆:红色巴士也是这样吗?
Martin: Almost the opposite. Probably I imagine the cost is the same but these busses are much bigger and I don't know if they are newer but they seem a little more comfortable, almost like a tour bus and they end up being very, very crowded which is very different than it sounds on your bus by the time they get up here. Usually when I get on the bus, I'm standing all the way up the mountain so it's really not very comfortable to ride on those even though they have the tour bus comfy seats but it's a pretty quick route — about 15 minutes up here.
马丁:基本上完全相反,!QT,uf&*Ph#d+bI]e~。我觉得车费应该差不多,不过红色巴士比蓝色巴士大得多,我不清楚红色巴士是不是新车,不过看起来更舒服些,像观光巴士一样,不过到这里的时候车上依然非常非常挤,和你坐的蓝色巴士完全相反agmVo!wA@gz。基本上我在车上山的时候一直都是站着的,所以虽然红色巴士上是像观光巴士那样的舒服座椅,但是因为要一直站着所以非常不舒服,不过路程很短,我坐到这里大概要15分钟S8Klo#1gNGM6
Tom: Oh, that is fast. That sounds like it's faster than the blue bus but I heard the drivers are pretty fast.
汤姆:哦,那是很快liL@^^*p;fEX)y^[exu。听起来比蓝色巴士快,不过我听说司机开得非常快F!cf.7l1GH&
Martin: Sometimes the drivers can be very nice and courteous and sometimes the drivers act like your not really there.
马丁:一些司机友善又有礼貌,不过也有些司机不会顾及乘客s+o0~lYgmOpwwX
Tom: It's quite a steep route as well, isn't it?
汤姆:这段路很陡,是吧?
Martin: Yes, it's very steep and there's a few stops up the middle of the hill and I don't know why they are there and the drivers sometimes take the turns quite quickly and especially when you are standing, it's not so comfortable.
马丁:对,非常非常陡,有很多站都设在山里,我不知道为什么要把车站设在山里,有时司机转弯的速度很快,那令人不太舒服,尤其是站着的时候wa+DYm%;52yiIv6ps

YzfJsA%(G5L2cHe!,7f

(hsV_vC@xt#%YQIW

yBOcvbj-|;

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

u9ho4wHi7I6

4(Bg,9e@Q7ir_

重点讲解

V(AGrOPNDlTLM

l*Xdq]bHrDwf1*bh

重点讲解:
1. get on 上车;
例句:She got on the bus and picked a seat up front.
她上了公车,找了个最前面的座位&a#D^!.Y22](3h
2. get off 下车;
例句:The train pulled in and all the passengers got off.
火车进站了,所有的乘客都下了车mId|cPa-.+R)v
3. a couple of 两个;几个;
例句:He can switch from being nice to nasty in a couple of seconds.
他可以在几秒钟内从一个很和蔼的人变成一个很讨厌的人C8RC^]3T~K|Z#=nC
4. all the way (强调距离)一路;
例句:The little girl was chattering gaily all the way.
那小女孩一路上兴高采烈地说个不停p[XnAAM@H5w
5. even though 即使;尽管;纵然;
例句:Even though I'm quite a reserved person, I like meeting people.
我虽然性格极为内敛,但喜欢和人接触%q25NuitR=tmB

w6UD9;CqcK-Tp8

80BlLhUk&1.|A+gxkd8PD,N#6h9y3z@EidC7T]~G*G_=
分享到