美语情景对话 第334期:Being a Grandmother 成为祖母
日期:2014-05-26 15:59

(单词翻译:单击)

88ApMRMpFGq=H5~=!G+mS9LyB003zLk%iV

情景对话

Bp_]fyv]u#%]=bak%

Adrienne: So, Vivian, you have grandchildren!
埃德里安娜:薇薇安,你都有孙子了!
Vivian: I have two lovely granddaughters.
薇薇安:我有两个可爱的孙女%z_.g!8MGM;8C2
Adrienne: Granddaughters! What's it like being a grandma?
埃德里安娜:孙女!当奶奶是什么感觉?
Vivian: It is a second chance on life because of when you are raising children as a young person you get caught up in the daily world, but with grandchildren it's all fun. I don't have to do this, or I don't have to do that, and when I get tired I can send them home to their parents.
薇薇安:是人生中的第二次机会,因为你年轻的时候抚养孩子会牵扯到日常生活的琐事,但是和孙女们在一起就全是开心的事情Wb0lNZP2p+CXYwKJ!~%。我不用做这做那,我要是觉得累了,就可以把她们送回她们的父母家isR7hG6-Y@OFC
Adrienne: Right, that's the best part, right? So what else is different about being a mother versus being a grandmother?
埃德里安娜:好,这是最好的部分,对吧?那当母亲和当祖母还有什么不同的地方呢?
Vivian: Being a mother you are totally responsible for your child. You are trying to raise them the best you know how to raise them and you're young and everything that you do you know that will be picked up by your child but when you have grandchildren that duty is up to their parents so I don't feel that I have to really teach them anything. I have to continue the teaching of their parents.
薇薇安:当母亲你要对你的孩子全权负责5YGvvonk^y5cAAIr8&-,。你要努力按照你所知道的最好的方式把他们培养成最好的,而你很年轻,你所做的所有事都会被你的孩子们模仿,可是要是孙女的话,这个义务就是她们的父母要承担的,而我觉得我几乎没教她们任何事=UIYtZZ8.idK)。可是我却必须要继续教导她们的父母7tYuA1sKW]W*
Adrienne: So you get to do all the fun stuff now that you're a grandma?
埃德里安娜:所以成为奶奶以后,你做的都是有意思的事情?
Vivian: Yes, it really is fun. They take you by the hand, and take you to the store and point out everything in the world that mom and dad will not give them and it really costs you a lot of money sometimes, unless, you do put your foot down and say, "NO!"
薇薇安:对,非常有乐趣a6vIX)XUPGMfh。她们会牵着你的手带你去商店,指向所有她们的父母不给她们买的东西要你买,而有时那些东西会花费你一大笔钱,除非你坚决地拒绝她们,说“不行!”
Adrienne: So being a grandma is more expensive that being a parent?
埃德里安娜:那当奶奶要比父母花费的更多吗?
Vivian: Absolutely, but it's a lot more fun because at this stage of life you have a little bit more money than you had when you were raising your child.
薇薇安:绝对是,不过还是有很多乐趣,因为在人生的这个年纪,你拥有的钱财比你养育孩子时要多一些EA4@Zqrid+3W
Adrienne: I see. That's great.
埃德里安娜:我明白了C,BNc^NbKFz^VYK28qJ。那真好5)Ef~P37Y-Q(,lgI

1aj%2ol@]e8)gg

0R*8QpgYp8P@nQfG

重点讲解

0BN([FZHZCEGHYH+*

重点讲解:
1. get caught up in
牵扯进;卷入;
eg. Many African women, for reasons of poverty, get caught up in the drug trade.
许多非洲妇女为贫穷所迫堕入贩毒行业9]5#WNm|aL6LkRT=G_5f
eg. It's easy to get caught up in the social whirl.
很容易被纷繁的社交活动缠得脱不开身)nQ@dY|((cF
2. be responsible for
负有责任的;应承担责任的;
eg. The holder of the office of chairman is responsible for arranging meetings.
担任主席的人有责任安排会议rk9,%cH_G6=uQLUB)0Ka
eg. He made an assertion that he was not responsible for it.
他硬说他对此事没有责任Y.Wg|lx~WgmfaGA&o0g
3. be up to sb.
由…负责;
eg. I'm sure I'd have spotted him if it had been up to me.
我相信要是换成我,我一定能找到他OQM6.Ie9y.Pxd
eg. It's up to him to resolve this problem.
这个问题应由他来解决&Lk-9PmaeSui@[q8bSM
4. point out
指出;
eg. Can you point out the man you suspect?
你能把你怀疑的人指出来吗?
eg. They'd already driven along the wharf so that she could point out her father's boat.
他们已经开车沿码头走了一遍,好让她指出哪艘是她父亲的船t*tyhln~5G8[
5. put one's foot down
拿定主意阻止;执意反对;
eg. We have to put our foot down on that.
我们必须阻止那件事6QbONU3U&|LiL
eg. My husband wanted to buy a puppy, but I would have to look after it so I put my foot down and said No.
我丈夫想买一条小狗,但我得照料它,因此我坚持不同意C+sdLPr_)c[rmvD^B

nzjhiKm]Va7F-Eb[^~lLzk~DB&r]MmTq~^L+a9ap9%RcomJj
分享到
重点单词
  • povertyn. 贫困,贫乏
  • resolven. 决定之事,决心,坚决 vt. 决定,解决,分离,表
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • suspectn. 嫌疑犯 adj. 令人怀疑的,不可信的 v. 怀疑
  • assertionn. 断言,主张