美语情景对话 第572期:Big vs. Small Company 选择大公司还是小公司
日期:2015-05-19 15:32

(单词翻译:单击)

hfxj4[!84r&2o.^B_1&WoB7(aiGGKH,gRf!

情景对话

mbH5%@3JkRX=N

Martin: Hey Tom, where've you been lately?
马丁:嗨,汤姆,你最近在忙什么?
Tom: Oh, I've been doing loads of job interviews. You know I'm graduating soon. I've just got to work out what to do next. I'm torn between a big company and a small company.
汤姆:哦,我最近参加了很多工作面试l@^b*lkRX14I+~c。你知道我就要毕业了,我要决定接下来要做什么JyF4[6@6Nk2。我在犹豫是去大公司上班还是去小公司上班2C[zN!CsDnnFp@l
Martin: Really? Personally I would choose the small company. What are you thinking?
马丁:是吗?要是我我会选择小公司k_QUoltx!3*ssc17c,3。你是怎么想的?
Tom: Well, see I was going to go with the big company because if it is bigger, it's got a bigger financial base, it's more secure, it's not likely to fold in a couple of months. And also as a big company with a high profile they've got to follow the laws. You know, toe the line on looking after their employees. So things like pension and insurance are all going to be sorted out.
汤姆:我想去大公司,因为大公司拥有更坚实的财政基础,更安全,不会在几个月的时间内就倒闭Hj4[,gbC#c#&)!l1rL。而且知名的大公司都会遵守法律rDfz%AANIp0gv5tf=;。你知道,他们会按照要求管理员工Z4+b]1ikMMwzU4。像养老金和保险这类的福利都会提供给员工02g&F*3wx6yO9m@=
Martin: Hmm. Well, I think a small company for almost all different reasons, it's a lot more exciting, you're gonna be treated, most importantly, like a person, not just a cog in a wheel and you know, you're young, you don't need to worry about you're pension just yet. You're not that old, you know, you can get by. And it would be nice to have the relationships with your coworkers on like a human relationship instead of just one giant building and you're not feeling like a human there. And especially with your boss, I think that's always important to get t e recognition that I think you deserve.
马丁:我选择小公司是基于完全不同的原因,在小公司工作更令人激动,最重要的是,你会被当作人对待,而不是被当作一个无名的小人物,你知道,你现在很年轻,你还不用担心养老金的问题dm*Gy3UFuCNV*!CVl&。你还没有那么老,你现在你完全可以应付HBViTyX4jmUp7OVa[[K。而且你也可以和同事建立起人际关系,而不是在大公司里有那种不像人的感觉,EiF2H(K7;HqE!W。我认为从老板那里得到你应得的认可也很重要.lQLn&|x!FAXKEo
Tom: I mean you've got a good point about the personal relationships but that can also work against you I think. If someone who's not as good as you are has a good tight relationship with the boss then they're going to get the promotion and you're going to get passed over. That kind of closeness, that kind of family thing, that doesn't really seem fair.
汤姆:我觉得你提出的人际关系这个观点很不错,不过我认为这点也可能对你不利z1=2^XNbT9Rsa^n]~U3。如果有人不如你,可是那个人和老板的关系非常好,那可能他们就会获得提升,可是你在晋升时就会被排除在外Kl=Avt02W8;&*0nFo5t。这种亲近,这种事情看起来并不公平h@9I;mS[N1n-fF
Martin: Well that is a good point but I think also if you look at a small company that most of the people working there are going to share a lot more of your ideals and you're gonna have a better time of integrating yourself in there and I think it's gonna be fairer by and large because it is smaller.
马丁:这个观点很好,不过我认为在小公司工作的大部分人都会互相分享理想,你会更好地融入他们,而且总的来说,我认为小公司更公平一些K![)@kdpwJ
Tom: I'm gonna have to give this more thought.
汤姆:我还要再考虑一下wXB^GrSon(pA

Z5|oj]XIUEYg6

MZ~OZZRtbkN~D+XRb

MD]%Z!e7Wmnr,fk

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

[CN_dF;f-c

x*HAwouderFYvim

重点讲解

ciq|sRK6cP1,

Z-bl;l%v.Terz0Io,A

重点讲解:
1. be torn between 犹豫的;举棋不定的;
例句:
Robb is torn between becoming a doctor and a career in athletics.
罗布在做医生还是当运动员之间痛苦抉择,左右为难=DRtm1gK#5+
2. toe the line 听从;服从;
例句:I am sure he would toe the line.
我相信他会守规矩的g)(0B9Y,&4=F2p
3. look after 照料;照顾;照管;
例句:It's down to you now to look after the family business.
现在得靠你照管家族生意了dVkq+wOhVX
4. sort out 解决(问题);理清(细节);
例句:He would sort out his own problems, in time.
他早晚会解决自己的问题M49RE=(42h%uzkwP4
5. a cog in a wheel (大型机构或团体中的)一小分子;
例句:Mr.White is only a cog in a wheel at the multinational bank.
怀特先生只不过是这家跨国银行的小人物sWSj)SIAEDAoLUQ_qk
6. get by 勉强过活;勉强应付;
例句:I can't get by on such a small income.
靠这么微薄的收入我无法过活j~47AbD0.vHt#8V(EI
7. pass over (任命或晋升时)跳过,不考虑;
例句:She claimed she was repeatedly passed over for promotion.
她声称在晋升时自己被一次又一次地排除在外x4x[lTDh]Ri&
8. by and large 大致上;总体上;总的说来;
例句:This practice is not good by and large.
一般说来,这种做法并不太好Jo_dU7(~Ce

V3Z|b~a!*oy!B(#wvMFz

%8.wIFrn)9f)W]ImP%B_(!27TP_]lpID-hY.n;N6XE_o
分享到