美语情景对话 第1238期:Have you ever been caught in a lie? 撒谎被拆
日期:2018-01-12 15:24

(单词翻译:单击)

(tV+^i%TT4T*7WIEVM~1J;zVb&6,miBn

情景对话

e(fVig)=wUsZ0X+

Valeria: Hi.
瓦莱里娅:Ix%-2SRy%xaKWVjf0k
Daniel: Hey, how are you?
丹尼尔:嘿,你好吗?
Valeria: Fine and you?
瓦莱里娅:我很好,你呢?
Daniel: Not bad.
丹尼尔:还不错m!7iNE[QS2lnzu+rc47
Valeria: May I ask you something?
瓦莱里娅:我能问你个问题吗?
Daniel: Yeah.
丹尼尔:^hm_KmEoz.0
Valeria: Have you ever been caught in a lie?
瓦莱里娅:你有没有说谎被拆穿过?
Daniel: Yep, I have.
丹尼尔:有过-QH5&b#]x_sH_g1siQ
Valeria: When?
瓦莱里娅:什么时候9F4,V_YYA6%)[D
Daniel: A number of years ago. I don't think now, I don't think it's a big, big lie but at the moment I think it was. The thing is I, every day I went to school and when I got to school I met some friends and they asked me not to, you know, go to classes but somewhere else instead. I think everyone has done that.
丹尼尔:几年以前znFujW-1a!cAT8SH。现在来看,我不认为那是弥天大谎,不过当时我认为那是大谎话z(vIXdNeXdK@O^gws。事情是这样的,我每天到学校以后,会有朋友让我不要去上课,而是逃课其他地方玩r.3Wbs3vTDgZ8e.JD。我认为所有人都做过这种事NX5J98xS^OQ6JKs
Valeria: Yes.
瓦莱里娅:d2#@gaPB~Kr-KJ
Daniel: And I did. Obviously I went with my friends. When I came back to my home, my mum asked me so how was the day and I'd say yeah, yeah, you know like classes as usual. But then she was like by the way what were you doing, you know, like the arcade place because the neighbor saw you. And I was like really? And I was really, really scared, you know, I'd just lied to my mum and yeah the neighbor saw me and I was really, really scared, so they caught me and I couldn't say anything because, you know, that's the proof we were caught. So it was a really, really awkward and embarrassing time.
丹尼尔:所以我就逃课了-tW_UBGP^!t@a9[[g。当然我是和我朋友一起逃课的(bl9cfhh;=e^7SzB5Pw。回到家以后,我妈妈问我那天在学校过得怎么样,我回答说和往常一样上课sWbbmcnbzL*l5|M。但是她随后问道,对了,你去游戏厅干什么了,邻居看到你了Hw)AMn0sR.bYBsH。我当时想真的吗?我非常害怕,因为我刚刚对我妈妈撒谎了,而且还被邻居看到了,我非常非常害怕,他们抓到我撒谎了,我说不出别的话来,因为他们有证据证明我们说谎了%m1.w_nVxg。那真是极为难堪又尴尬的时刻_iWT|Pz9X*s3
Valeria: Something similar happened to me but the thing is since it was like my brother, the best friend of my brother, my best friend and I, it was kind of pretty obvious and the teacher phoned from school.
瓦莱里娅:我也发生过类似的事情,当时我和我哥哥、我哥哥最好的朋友还有我最好的朋友一起逃课了,可以说那非常明显,所以学校老师给我家打了电话5LXAx*,Kv7q%G)[V
Daniel: Ah.
丹尼尔:VY@XGx66T6Z=
Valeria: To let my mum know.
瓦莱里娅:老师告诉了我妈妈g.vAuleMSL*6KDlH[.
Daniel: Yeah, if your whole mates just don't go to school, I think that's pretty obvious.
丹尼尔:嗯,如果你们几个一起逃课,那的确很明显dvjXcXmZOGM*[=^.
Valeria: Yes, it was.
瓦莱里娅:对,没错^i^RHEkqWp;3arH(Q3

=ngrLJea,jK

逃课.jpg

49hGVlzi;%hnQ

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

m8n[XtfnyQ+

TXe!MFElzeQlGy0_

重点讲解

TUrY%qypxDMEe9w&uphV

6S,N]ser%r+cW|%,lIsD

重点讲解:
1. a number of 若干;许多;
例句:She retained a number of copies for further annotation.
她保留了许多副本以便作进一步的注解3L_]=TZrRNn
2. as usual 像平常一样;照例;
例句:Today, as usual, he was wearing a three-piece suit.
像往常一样,他今天穿的是三件套)q^d%KO-9m,#cDv
3. by the way 顺便地;附带说一句;
例句:By the way, how did your seminar go?
对了,你的研讨会进行得怎样?
4. sth. happen to sb. (尤指不愉快的事)发生(在…身上);(某人)遭到;遇到;
例句:If anything should happen to you, follow my advice.
万一你碰上什么意外,照我的话去做eGsZl.j|Bsb-U

v5pn#FS^DuWq|g8

D[jS=^C@bF@pNUs&z-Ri%5]xcqrcq^+AnG7RUi2B]k6@,h
分享到
重点单词
  • obviousadj. 明显的,显然的
  • awkwardadj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的
  • annotationn. 注解,评注