美语情景对话 第526期:Irish Cliffs 爱尔兰悬崖
日期:2015-03-12 15:20

(单词翻译:单击)

mm|Z|;&Q[Ici0,Gx8=4-&=1JLW

情景对话

X,]Wv~d8_t#W^#

Todd: So, Marion, for people that go to Ireland, what's one place they really should visit?
托德:马里昂,你建议计划去爱尔兰旅游的人去哪些景点?
Marion: Well, one of my favorite spots is called the Cliffs of Moher.
马里昂:我最喜欢的景点之一是莫赫悬崖uN.mq|dlG.Ec9gOIzf|
Todd: The Cliffs of Moher.
托德:莫赫悬崖B3m,#L#uI!k_ukfVht|
Marion: Yeah, and that's on the West Coast. It's quite near Galway, so it's a little bit to the south of Galway, I think.
马里昂:对,在爱尔兰西海岸sB[ASE,8U=-b,g0@@+。离戈尔韦市非常近,我想就位于戈尔韦南部附近qVxj7Rz!)@X
Todd: OK, so it's near Galway.
托德:好,所以莫赫悬崖临近戈尔韦市bfEL*,K=SG)%E6-m
Marion: Yeah.
马里昂:(yeJ^yPD*wsQa|!pAtc
Todd: OK.
托德:+89z;_-3*g[VP6
Marion: That's a city on the West Coast of Ireland.
马里昂:戈尔韦是爱尔兰西海岸的一座城市BD[-rnn,xkZX
Todd: What is this place, the Cliffs of Moher?
托德:莫赫悬崖怎么样?
Marion: The Cliffs of Moher are, as far as I know, are the tallest cliffs in Europe.
马里昂:就我所知,莫赫悬崖是欧洲最高的悬崖9[a3,iC=bw,,M(Uh-
Todd: Really, the tallest?
托德:真的吗,是欧洲最高的?
Marion: Yeah. I'm pretty sure. Definitely the tallest cliffs in Ireland, but I'm quite sure that we have that distinction, that they're actually the tallest cliffs in the whole of Europe.
马里昂:对,我非常确定Sy^N~0]YHbDk&Mb;O0g7。绝对是爱尔兰最高的悬崖,同样莫赫悬崖也享有欧洲最高悬崖这一美誉rC4q6]2n&|
Todd: Wow. That's pretty cool. (Yeah) So when you go to these cliffs, what can you do? Can you climb down them, or?
托德:k@J1]AZyMjTz^%wA-MH,。太酷了12l6+ms~jo12(2+p~s].。(是啊)去这些悬崖能做什么?可以从上面爬下来吗?
Marion: No, you can't. (What) I think if you tried, you might end up in the water and you may never get up again.
马里昂:不,不行r^&Xl~q#Zl。(为什么)如果你这么做了,你可能会掉进海里,而且再也上不来了!H)V%iB4HC6vE.UkrL
Todd: You serious?
托德:你是认真的?
Marion: Yeah, it's quite scary. When I went there for the first time, I was quite young, and I went with my mother and brother and uncle, and I remember my mother was holding my hand, and my brother, who was younger than me, was of course more brave than I was, so he was going right up the edge, and looking over and leaning out and I was really, really scared because at that time, there was no barrier to keep you from falling in, so yeah, really, really scary.
马里昂:对,非常可怕u_7gQs;;bXj=。我第一次去那里时年纪很小,我是和我妈妈、弟弟还有叔叔一起去的,我记得当时我妈妈牵着我的手,我弟弟虽然年纪比我小,但是比我勇敢得多,他直接站到悬崖边,探着身子往悬崖下面看,而我则非常害怕,因为当时那里没有防止你摔下去的护栏,所以非常可怕~%gK4SOKaT=PSP[
Todd: I bet. So when you go to the Cliffs of Moher is it really windy, does it rain a lot?
托德:我相信hauagL!JJY。你去莫赫悬崖的时候是不是风很大,那里经常下雨吗?
Marion: Yeah, it's quite windy because you're right on the edge of Europe, basically you're facing the Atlantic ocean, which can get quite turbulent, there so you can see the waves crashing up against the cliffs. That's if you lean over of course. There's a flat area of rock where many tourists kind of lie on their stomachs and inch their way up to the edge and then they look over, but I was too scared when I went. I couldn't do it. I thought for sure I'd fall over and die.
马里昂:对,风很大,因为那里是欧洲的边缘,你面对着波涛汹涌的大西洋,你可以看到海浪不断拍打着悬崖n,P@YA,oDR+4@M.xl。当然这是在你斜着身子往下看的情况下nm&yQ|PiYe@D(6BE。悬崖上有一块平坦的岩石,许多游客会趴在那上面,一点一点向悬崖边移动以欣赏悬崖下面的景色,不过我当时太害怕了,所以不敢这么做f=&EyDxCm1CTl7;H+ve。因为我认为我肯定会掉下去摔死1xOef84lJI9YD=j_yRv
Todd: So assuming that someone goes to Ireland and they go to Dublin, they fly into Dublin, how will they get to the Cliffs of Moher?
托德:假设游客是乘飞机前往爱尔兰,他们抵达了都灵后要怎么去莫赫悬崖呢?
Marion: Um, pretty easily. Actually, from Dublin you have the choice of going either by train, directly across to Galway, then from Galway, you would need to take a bus, so you could go from Dublin to Galway by bus as well, but the train is probably more comfortable and then it would be a shortish bus ride to the Cliffs of Moher, but obviously in Ireland, your best bet is really to hire a car if you can.
马里昂:嗯,很简单R*u+-sB*XPYY4s+jA。从都灵可以选择乘坐火车,到达戈尔韦市后再乘坐公共汽车,当然也可以乘坐汽车从都灵前往戈尔韦,不过火车要更舒适些,从戈尔韦到莫赫悬崖的车程非常短,如果可能的话,在爱尔兰游玩最好的选择是租车E.FNY,I,];PmSm04g5vR
Todd: OK. Well, sounds like a good place to go. Thanks Marion.
托德:好,听起来是个不错的地方0nP*q,~KzX5ziRdhfb9。谢谢你,马里昂!v^4F(kJj]B
Marion: No problem.
马里昂:不客气f8gF7|7FUa-+@

4+gJroEujrqk

]|qP-hsq;Gx[)gNV.^Y

3okr#PKa=%2*~rCVI%2G

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

yxgP1_O&QI(=@

YxZ)tJ[gqhS3

重点讲解

D4n%CU18U_WGJkuF3K

重点讲解:
1. as far as I know
(用于表示不太确信)据我所知;
eg. So far as I know, she has a faculty of housekeeping.
就我所知,她很善于理家a,kja2P=5a%
eg. As far as I know, he has no brothers.
就我所知,他根本没有兄弟T4gbwviM]oJ,%
2. end up (in) sth./doing sth.
最终;结果;到头来;
eg. When the uncertainties become greater than the certainties, we end up in a game of bluff.
情况愈发难以确定,我们最终陷入一个唬人的把戏中9Zd]*o)8H19c
eg. Be nice to nerds. Chances are you'll end up working for one.
善待乏味的人dn~C;#T9g6r@;Pr=AL5f。有可能到头来你在工作中也会变成一个乏味的人=44%aL%jY!x2H[,qJ7
3. for sure
无疑;肯定;
eg. You'll have it for sure by the end of the week.
这个周末你一定能收到它的PxpM4RIEjMU,HX3
eg. But actually we're under great pressure for sure.
但实际上,我们也面临着很大的压力(Nd9r-FtBvr@=
4. fall over
摔倒;跌倒;倒下;
eg. If he drinks more than two glasses of wine he falls over.
如果他喝酒超过两杯,就会醉倒pK&Pd)nVuGn5F^
eg. Mrs Jenkins missed her footing and fell over.
詹金斯太太一脚踩空,跌倒在地HeParXCmj^XPdGKL&b
5. best bet
最好的办法,最佳措施;
eg. Wool is still the best bet in winter clothing.
冬令服装仍以毛料最为理想BonY1RloV~0Don
eg. Your best bet is to sell them now.
你现在最好的办法就是把它们卖掉yP&]]7XPV[c

B.x)BVcgW#B1Aq0#[11giTj.@H|^9glyq6oq7F
分享到