美语情景对话 第317期:Mushrooms 蘑菇
日期:2014-04-30 16:12

(单词翻译:单击)

aq(NNrj6*D)Ub1rtv0E;xc7tuk)T

情景对话

Yarh%%B6Lm9Qp]

One of my friends told me she read a story in the paper today about a man who died from eating mushrooms, which I thought was quite strange because this old man lived in the mountains I think, or lived in a country area where he would have eaten mushrooms almost every day, I think, or while they were in season at least, so it made me think of when I was younger and I used to go out picking mushrooms with my granddad, so sometimes, around now, around autumn time, when it had been a very, very wet night, maybe especially that would be good for finding mushrooms the next day, so we'd go out maybe, maybe three or four of us, my brother and I, and my granddad, sometimes other members of the family would come to or other children who are around to play, and we go picking mushrooms, but I don't think I ever, well, I suppose I did pick up mushrooms, but most of them, most of them were the same type so we didn't have to worry too much about poisonous mushrooms where we were cause I think there mostly they were, they were OK, but my granddad would have told us anyway which ones we could pick and which ones we couldn't, so it seems strange to me that a man who, who you know would have been really familiar with these mushrooms would actually die from it, but I haven't read the whole story, so I'm not really sure what happened but my friend seems to think that he ate these mushrooms a lot and then it was just a gradual build up of the poison in his system, which is kind of an awful way to die really, especially when you are, when you live that close to nature and you're eating all the food that nature offers you, that nature always offered us.
我有个朋友告诉我她今天在报纸上看到了一篇新闻,这则新闻讲的是一个男人因为吃了蘑菇而死亡,我认为这非常奇怪,因为我想这位老人生活在山里,或是生活在乡村地区,他应该每天都会吃蘑菇,至少是在蘑菇应季的时候吃,所以这让我想到了我小时候,我以前会和爷爷去采蘑菇,现在这个时节,大概秋天的时候,夜里非常潮湿,这对第二天发现蘑菇非常有利,所以我们三四个人会一起外出,我哥哥、我和我爷爷,有时还有其他家人或是在周围玩的孩子一起外出去采蘑菇,但是我记得我从来没有……我想,我的确采了蘑菇,但是大部分蘑菇都是同一个种类的,所以我们不必担心会采到毒蘑菇的问题,那里大部分都是同一个种类的蘑菇,所以没什么问题,不过我爷爷会告诉我们哪种蘑菇可以采,哪种蘑菇不能采,所以那则新闻让我觉得很奇怪,因为那个男人应该对这些蘑菇很熟悉,可是他却因为吃了蘑菇而死亡,不过我没有看到完整的新闻,所以我不太确定到底发生了什么,可是我朋友似乎认为他吃了很多蘑菇,然后渐渐地在他的体内形成了毒素,其实这种死法非常糟糕,尤其是因为你生活的地方非常贴近大自然,你吃的所有食物都是大自然供给的,是大自然一直供给我们的食物#2m)4|v(X;9AZZWhzKoX
It does seem a bit unfair really, but yeah, there are lots of foods I suppose that can do you more harm in the long run, but in Ireland as well, my mother was really surprised that I started eating raw mushrooms, so while I was in Australia we used to have raw mushrooms and sandwiches, which I never had before, but I thought was quite tasty, so when I went home I'd made some sandwiches with raw mushrooms but my mother was really surprised and was wondering what the hell I was doing eating raw mushrooms because we never ate them, unless they were cooked so I suppose that was one way as well as insuring that they were safe to eat, that maybe well my mother seemed to think anyway that raw mushrooms were, would be quite dangerous, also one of my colleagues this morning asked me if I'd ever eaten a pine mushroom, so I'd never heard of before but, he was telling me that, that they're a delicacy here in Japan and that I should really try one, even though they are very expensive, he said between 3 and 5 thousand yen, I think they cost, so I'm not really sure, what the taste is but maybe they're something like I don't know. I think, he said something like that there was a really strong smell, so maybe a similar smell to truffles in France or Italy maybe. I'm not to sure, but sounds interesting anyway.
其实这看上去有点不公平,我想有很多食物从长远来看都会对你造成更多伤害,而在爱尔兰的时候,我妈妈很惊讶我竟然开始吃生蘑菇了,我在澳大利亚的时候曾用生蘑菇做三明治,我以前从来没有吃过,不过我认为那非常美味,所以我回家以后我用生蘑菇做些三明治来吃,可是我妈妈真的非常惊讶,而且她想知道我到底为什么要吃生蘑菇,因为我们从来没有吃过,以前蘑菇都是要经过烹饪的,所以我认为蘑菇经过烹饪后再食用是保证安全的一种方法,这可能也是我妈妈的想法,不管怎样,吃生蘑菇还是非常危险的,今天早上,我的一个同事问我吃没吃过松茸,我以前从来没有听说过松茸,他告诉我在日本松茸是一道佳肴,他说我应该去尝尝,不过他说松茸非常昂贵,大概要3千至5千日元,我想那很贵,我不太确定那是什么味道,不过可能是我不知道的味道i=QLA*%zHw。他说是那种非常强烈的味道,所以可能和法国或是意大利松露的味道相似吧1-DZd#7Pt,zaxFQ]*2v。我不太确定,不过听起来很有意思OBlae0HE_B(ZH3

C,per5n52VjN5i

Bo3diT#yYf

重点讲解

pVs;^ucYc1(kb6

重点讲解:
1. in season
应季;当季;旺季;
eg. These are the dog days; watermelons are just in season.
现在是伏天,西瓜正当令RYIiMXX!gK&FREK-x
eg. Hotels are often full in season.
在度假旺季,旅馆经常客满9NZ&ds&b&%OP@*o+2
2. be used to do sth.
过去常常;过去曾做某事;
eg. Things ain't what they used to be.
现在情况不比从前了XdzPA6GqS.Fo128D
eg. I used to live in London.
我曾经在伦敦居住过!g%O9,J[srYo
3. be familiar with
熟悉;熟知;
eg. Tom is quite familiar with the author.
汤姆很熟悉那位作家hyz#3FM1zQJ
eg. We won't go wrong, because I'm quite familiar with the streets here.
我们不会走错路的,因为我对这儿的街道非常熟悉#)iUC=H1AzC6u]rEAo
4. build up
逐步的增长;
eg. There has been a build-up of troops on both sides of the border.
边境两边都在集结兵力5lMCE7|k%RH
eg. The disease can also cause a build up of pressure in the inner ear leading to severe earache.
该疾病还会引起内耳的压力增加,从而导致剧烈的耳痛a3925BMlo#!.J
5. in the long run
从长远来看;
eg. In the long run, it is aneconomy to buy good quality goods.
从长远观点来看,买质量好的物品还是合算的ehUKDpUCz4|%H=auN
eg. They will win out in the long run.
从长远看他们总会胜利;DyoWAHlh%zRwM
6. even though
即使;尽管;纵然;
eg. Even though he tried, he still lagged behind other runners.
尽管他努力了,仍落在其他赛跑者之后ao~l7oo^ZO9(
eg. He never apologizes, even though he knows that he is in the wrong.
他从不道歉,即使他自知错了=;1N96r%M=y

0V3^UdM9G%QVysfMXELnVS.j~pjj_Ja]Cy-Scv3n^cp0g6*A2ro9[
分享到
重点单词
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • poisonn. 毒药,败坏道德之事,毒害 vt. 毒害,摧毁,中毒
  • bordern. 边界,边境,边缘 vt. 与 ... 接壤,加边于
  • poisonousadj. 有毒的,恶意的
  • tastyadj. 好吃的
  • mushroomn. 蘑菇,菌菇状物,暴发户 vi. 扩张,迅速增加,采
  • severeadj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的
  • delicacyn. 柔软,精致,佳肴
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
  • pinen. 松树,松木 vi. 消瘦,憔悴,渴望