美语情景对话 第588期:Missing The States 想念美国
日期:2015-06-10 15:33

(单词翻译:单击)

;(5%iquRZzG9EGCp)=3z+2VB.RrG2Dv_@

情景对话

L8rw4Iq%vK,yZg3^AO

Todd: So, Keiko, now you are back in Japan. You live and work in Japan. Do you miss things about the U.S.?
托德:惠子,你现在回日本了Yg%bV_JEsp。你现在在日本生活和工作*TcSoDqg4T2K]As#9r。你想念美国吗?
Keiko: Many things. First of all, I miss my friends a lot. I miss the food, especially Mexican food.
惠子:我想念美国的很多事情z!P@MzkYb3Mcr。首先,我非常想念我的朋友qHNh~1^q@Y(e~2TH@0。我还想念美国的食物,尤其是墨西哥美食0p7(tVE=V^UZd,6zt
Todd: Me, too. Me, too.
托德:我也是,我也是p]DR+yQM|p|BM(!|
Keiko: Cause I think you and I both lived in California, the best place for Mexican food.
惠子:我想你和我都在加利福尼亚州生活过,那里的墨西哥美食非常正宗EEL]do1r2w9XH^=GYY]
Todd: Right, I'm a huge taco addict. I love tacos and I'm bummed that I can't get tacos in Japan.
托德:没错,我特别喜欢墨西哥玉米卷饼9=hOP#s,Ih。我非常喜欢墨西哥玉米卷饼,我觉得在日本吃不到墨西哥玉米卷饼2oTJdrtXJ5;k;W
Keiko: Me, too.
惠子:我也喜欢C;OLk6fHHAFZP3W
Todd: Yeah, what's your favorite thing in Mexican food?
托德:嗯,你最喜欢的墨西哥食物是什么?
Keiko: I love burritos. It's a good combination of beans and rice.
惠子:我喜欢墨西哥圆饼,豆类和米饭的完美结合1q,7B4zij%RXf^d1A
Todd: Right. Right.
托德:没错,没错U%PJsPc|U@
Keiko: I love — and I used to go to this small burritos restaurant in The States and it was run by Mexican people and they didn't speak any English. We had to order in Spanish but the food was just as authentic as you can get.
惠子:我以前在美国时经常去一家墨西哥人开的墨西哥圆饼餐厅,他们不会说英语2@o1Tc8m&(.APH##。我们要用西班牙语点餐,那里的食物非常正宗E%&82D9JSjoS*e^!K@b
Todd: Yeah, it's just fantastic back home.
托德:嗯,味道很正宗pzbuvK=JoKd9W8kMJ-[Q
Keiko: Yeah.
惠子:b[bJz&Pm%&i]8u,f
Todd: Now you mentioned Spanish. Did you study Spanish when you were in high school?
托德:你刚提到了西班牙语,你在高中时学过西班牙语吗?
Keiko: Actually, I didn't because I was taking ESL class, English as a second language, so that counted as my foriegn language credit.
惠子:没有,因为我上的是把英语作为第二语言的课程,那就算是我的外语学分=dDWDhk)|,g@s-a]
Todd: You were taking ESL classes.
托德:你上的是把英语作为第二语言的课程|mwDCGXgripxK]
Keiko: Yeah, I was.
惠子:对,是的q5Gg0q__(ZX|48C)
Todd: That's not fair. You were getting easy A's.
托德:这不公平~wdTUsW,qIS(。你可以很轻松就拿到AE@O(YmN8=!Iy%PQ
Keiko: No, cause I think for three years I was sitting in the class and not understanding a word.
惠子:不是,有三年的时间我在教室上课的时候一个字都听不懂te3fh9JjeXKj,
Todd: I don't think so. But you're perfectly fluent now so it is hard to believe you sitting in ESL classes.
托德:我不这么认为,你现在的口语非常流利,很难想象你上的是把英语作为第二语言的课程F&vb2mvAOX;%jH5l1k_X
Keiko: Well, thank you but it was pretty difficult the first three years and then finally one day, after three years, I just understood the word without trying to translate in my mind. It was kind of fascinating, but.
惠子:谢谢你的夸奖,不过前三年的时候真的很艰难,三年后有一天,我在没有翻译的情况下突然明白了那些词的意思,那种感觉很神奇-_]tM*E4cNpl=x
Todd: When you were in The States what do you think helped you learn English the most, was it talking with people or listening to radio or?
托德:你在美国时,你认为对你学习英语最有帮助的是什么?是和人们交谈还是听广播或是其他的?
Keiko: I think everything, just to be in that situation and for just environmental English and my father tried to put me to the school where there's no Japanese so I don't hang out with the Japanese people so I was forced to be in a community of just American people so I think that was very, I learned in a hard way but I think it was the best thing that my father ever tried to do.
惠子:我觉得都很有帮助,在纯英语环境下,我爸爸把我送去了一个没有日本人的学校,我不能和日本人一起玩,我只能在全是美国人的环境中生活,虽然我学习得很困难,但是我认为这是我爸爸做过的最好的事w;NH1;40*U|O0gQ
Todd: That's interesting. Well, thanks a lot Keiko.
托德:这很有趣LWNDGXOG9cr9。非常谢谢你,惠子)!yjUBOZ7OO]

30QQG+n_3,R-a

0X0Qo;SaDHMVn

0[,CdLAa(a

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

y=Wtfg~C,H

7^,dC6el.Zx^

重点讲解

aag^#(VU2c6ZP

eDy.[O|^LD.iGpD6wH7-

重点讲解:
1. first of all 首先;第一;
例句:First of all
, let's set the scene.
首先让我们来叙述一下背景-Wc-D8rln8Mgb8a
2. used to do sth. 过去常常;过去曾;
例句:Young ladies used to have lessons in deportment.
少女以前要上仪态课62Nd9mWg]52)H
3. hang out 闲逛,逗留;
例句:We usually hang out in the common after class.
我们放学后通常会在广场上消磨时间MNn)yYZReu]hp7Boc|I1
4. be forced to do sth. 被迫做某事;
例句:I was forced to sign the agreement against my will.
我被迫违心地在协议上签了字)AhPo#F9S5T#TjTwBh

mAz8i4^Y6~kJ

j*iRK-5,(aznvPjcD#-ic3d&2bEO6X~-kx_H+aGsdlHbrmwg[
分享到