美语情景对话 第1107期:Truffle Time 松露巧克力
日期:2017-07-17 15:13

(单词翻译:单击)

[OYc[f296oH_va-iqdG)doe.Sz_jc%(

情景对话

97rsG5_Ku]wOwB

Todd: Okay. So Meg, we're talking about baking. And in the last one, in the last interview, you mentioned cake pops and some other stuff. Now you also mentioned truffles. What is a truffle?
托德:qmJXcJw6.8HKE。梅格,我们继续来聊烘焙K-iC)l*F~Kd~+DtJvV@。在上期节目中,你谈到了棒棒糖蛋糕和其他甜点~ipK2e)BWvmPV0I。你还提到了松露巧克力zHaY%ayQOS。什么是松露巧克力?
Meg: A truffle is – it's a little chocolate candy or it can be not so tiny but it's not huge. It's like bite-size. Bite-size chocolate candy with something in the inside that's called ganache, which is – can be a chocolate or a different flavor. Kind of creamy or a little more firm and then coated in chocolate. So it's a chocolate candy basically.
梅格:松露巧克力是一种巧克力糖,个头不是太小,但也不是很大pQ%FmuhS!IaMeg。差不多是一口大小的样子)pYgpQI1cYR。所以,那是一种一口大小的巧克力糖,里面有甘纳许,可以是巧克力也可以是其他的口味)-5JJE5cpty=%VPiGw(y。像奶油一样,或者比奶油更硬一些,然后再涂上巧克力EoKW6f44pc!WpJB。基本上来说,就是一种巧克力糖w|1UG%]Dzp
Todd: Okay. Now, I sometimes hear the word truffles like something that pigs find under the trees. Is it the same word?
托德:TmAlNlysJ9hoa!L。我有时听人们说猪在树下找到了松露#yr;o(9v#Kt[II6]~.P(。那是一个词吗?
Meg: Yeah, different – no. Well, same word. Same word but those are a type of mushroom, I think.
梅格:不一样hJCpKwW)1L(R,G,3l。是一个词,但不是一个意思,你刚才说的是一种蘑菇9yr#|4e~;0!1ZBDH
Todd: Yeah.
托德:9pzD[vjzzZaP.F6!
Meg: Yeah. So there's truffles mushroom and then there's truffles chocolate candy. So I guess be careful which one you're ordering if you're at the store.
梅格:嗯,有一种蘑菇叫松露,还有一种巧克力糖叫松露巧克力XZCf;UdX]4。我想你在购买时要留意一下@XOrZj]8-*4E,C0sa
Todd: Right. And they have nothing to do with each other.
托德:w~ZN!6qaHUlOa%UcD&Sl。这两者彼此没什么关系r;^)Q!;q)HX,
Meg: No. I mean maybe someone has made a mushroom chocolate truffle before. I'm not sure, but not me.
梅格:没有r-oR;utF3mLz。也许有人以前做过蘑菇松露巧克力Ddg;q;k6q2k=6。我不太确定,反正我没做过fAdLaiTUy!=Uu,h
Todd: Okay. So are truffles easy to make?
托德:h6,cjwyoeC*fCnOo。那松露巧克力好做吗?
Meg: They are – they're time consuming. So I don't think they are difficult to make but you have to have the time to put in because you need to make the inside chocolate part first and mix together the ingredients and then form – I always did it by hand – form all the little balls so that you can dip them in chocolate. And so, one batch could usually get maybe 60 truffles. So probably I had to spend a few hours working on a batch of truffles.
梅格:做起来比较费时osudE%f*KPx*!%k5。我认为并不难做,不过需要花些时间,因为首先要做里面的巧克力,然后和其他原料混合,然后把它们做成球状,通常我都直接用手做,然后就可以蘸巧克力了zrLuJBXMBCilI。基本上一块巧克力可以做60块松露巧克力OQ^=*[v,UsY&l。这差不多要花费我几个小时的时间CNe(c,O;~K%,Wxj;Z
Todd: Can you go through the process, like how do you make them from start to finish?
托德:你能介绍一下制作过程吗?一开始要怎么做?
Meg: So probably my favorite ones are like an espresso chocolate kind where you would – I need some chopped up chocolates, more like baking chocolate or really dark chocolate or if you want milk chocolate, you can use it. And then mix that with some heavy cream and butter on the stove. And if there's any flavor, you're going to add. And so if it's like a coffee flavor, you can add some coffee grinds and later strain them out, so it has that flavor. And then...
梅格:我最喜欢的是咖啡巧克力,所以要先把巧克力切碎,尽量选择烘焙巧克力或黑巧克力,如果你喜欢牛奶巧克力,也可以bfUnB#A0.h0TUKRJ5u1#。然后将捣碎的巧克力放在炉子上,和重奶油还有黄油混合在一起_bSMtZ[1egLl&K@。你还可以加别的口味n9L6Eb640%。如果你想要咖啡味,那就可以加些研磨好的咖啡,然后再将它们过滤掉,这样就有咖啡味道了B&u)jK@RILfk@p[KwNMj
Todd: And that's the inner part that you're working on?
托德:这是里面的部分?
Meg: Right. Yeah.
梅格:对,没错6BkGNXH;HCEzvdW
Todd: That's like – what's that called again?
托德:那叫什么来着?
Meg: Ganache.
梅格:甘纳许,^wwThiSz&4iTB)
Todd: Ganache.
托德:甘纳许DT+idp.=Xc(om&
Meg: Hmm.
梅格:)*AOf&H=Cn70
Todd: Okay.
托德:ytnlL-os=(#dmyLT-
Meg: And so, then you've made that and so it's still pretty thin, more liquid-y. And so you need to put it in the fridge to let it firm up for – it can take – that recipe can take a few hours before it's ready. And then once it's ready, I just use like a small spoon to scoop a little out and then use my hands to roll it into like a ball shape. And then let that sit, and then I had to put it back in the fridge because your hands kind of warm the chocolate back up. And then once it's out, you can use a special dipping fork or just a regular small fork and have some melted coating chocolate that you can get at craft stores where there's fancy kinds or cheap kinds or whatever. And then you need to dip each ball individually and put it down on wax paper, like a special paper that it won't stick to. And then you let them – if you're going to add anything on top like sprinkles or anything, you can do that then. And then that's it. You're done.
梅格:做完这步之后,你做出来的东西很稀,偏液体状XOG&,gvu|%lX@。这时你要把它放进冰箱,让它变硬,基本上要冻几个小时的时间q5Eb2B;s&)U。一旦它成形以后,我会用小勺挖一点出来,然后用我的手把它做成球状u]0A-j=%1j24&Eg9w。把做好的放在一边,都做好以后再把它们放进冰箱,因为你的手是温暖的,会让巧克力融化,等再把它们从冰箱里拿出来以后,就可以用特殊的人工浸挂糖衣用叉或是普通的小叉子蘸一些融化的涂层巧克力,你可以在工艺品商店买到这种巧克力,精致又便宜|.4^=6bDA--u^j_g%@1。然后你要给每个球状巧克力蘸一下融化的涂层巧克力,蘸好后将它们放在蜡纸上,这是一种特殊的纸,可以确保巧克力不会粘在上面1r|_iK%h5HwTz0w。然后再在巧克力上面洒一些糖屑之类的A@=ob0A=~zw,=c6。这样就做好了,松露巧克力就完成了A^Vb-+csk4Oo=Ltok&
Todd: Wow. And then you just put them on the fridge. You chill them, right?
托德:哇哦hve!TBQ3=T。然后再把它们放进冰箱里冷却一下吗?
Meg: You don't have to. They're better actually if keep them out of the fridge because if you put them in the fridge then you maybe have to handle issues with it going from cold to warm. And chocolate – you might not know chocolate – if it gets too cold sometimes or like frozen, little white spots can come to the surface. And so it kind of ruins the prettiness of the chocolate.
梅格:不用c0hVgkAI#l,w。不放冰箱里更好,因为如果你放冰箱里,那你还要让巧克力从冷的变成热的;0!5i.H#Jv。你可能不知道,如果巧克力过度冷却或是冷冻,那它上面会出现白色的斑点Bfo|S%9bCdQf9O+a)。这会毁了巧克力精致的外观%0z_Ds~OX;0WnIeQ5r!
Todd: Okay.
托德:g7u7EkUNATRGX
Meg: Yeah. So you can just leave them out.
梅格:嗯,放在外面就行3wBj-y+4Q8b%%W_
Todd: That's good to know.
托德:很高兴我能知道这点Ho*SvK+S_R3BKk9
Meg: Yeah.
梅格:&YySc8zvP9)=tQA#Z
Todd: Thanks. Well, I might give it a try but it still sounds pretty hard.
托德:谢谢(Yf(F.rgK4iFZAE。我可能会试着做一下松露巧克力,不过听起来很难MadPGB2jrO,e
Meg: Well, I'll help you.
梅格:我可以帮你P)(-CMWiIlY*jrp*G

|9(zr*),52+z.0O

松露巧克力.jpg

RYra1f4pv[M0

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

l(88c1gfI,wT

[#F31HTcsDIDv;w(

重点讲解

VhFc,W&=FQ!pND&HIt

*JIjP8b5rtz3K

重点讲解:
1. put in 花费,投入(时间或精力);
例句:They've put in time and effort to keep the strike going.
他们花费了很多时间和精力以使罢工持续下去qcx_J[Cv.p%1M
2. chop up 切碎;剁碎;
例句:Chop up three firm tomatoes.
拿3个硬西红柿切碎,4gTkNxzBL~Ne^i1oiqc
3. by hand 用手工;
Each pleat was stitched in place by hand.
每条褶裥都是手工缝制到位的y+Ly,)z@_VfV4zN#
4. stick to 黏附;附着在;
例句:Peel away the waxed paper if it has stuck to the bottom of the cake.
如果蜡纸已粘在蛋糕的底部,就把它撕掉!+N(&zlZpl2*VJ

HkiPQ=I3(uUt

-q90UBn7r*GtnFb8dd_S~@m5#aF@VsT-(rD2A2dp1t|]0-[2Ypz
分享到
重点单词
  • craftn. 工艺,手艺,狡诈,航空器,行会成员 vt. 手工制
  • waxn. 蜡,蜂蜡 vt. (用蜡)涂 vi. 变大,增大
  • recipen. 食谱,秘诀,药方
  • scoopn. 铲子,舀取,独家新闻,一勺,穴 vt. 汲取,舀取
  • stoven. 炉子,火炉窑;烘房;【主英】温室
  • mushroomn. 蘑菇,菌菇状物,暴发户 vi. 扩张,迅速增加,采
  • interviewn. 接见,会见,面试,面谈 vt. 接见,采访,对 .
  • spoonn. 匙,调羹,匙状物 vt. 以匙舀起 vi. 调情
  • orderingn. [计]定序;排序;订购 v. 命令;指挥;订购(o
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃