美语情景对话 第244期:Beckham 贝克汉姆
日期:2014-01-08 17:03

(单词翻译:单击)

Onz#7C4i-G@)TE&q1XhSSP8GS(m%

情景对话

r43k7E_4|vKn8a6s5d+

Todd: Lois, I noticed that you have a poster of David Beckham by your desk.
托德:洛伊斯,我发现你桌子上有一张贝克汉姆的海报8vC,H)VYj.0D|h&(mJ!L
Lois: I do. I think that David Beckham is quite a handsome man. I also think that he is a very, very talented footballer, although his recent performance in Euro 2004 was maybe not quite what it should have been, he did miss two penalties but, I think in the past he has been a very good role model for people in England and a very good footballer.
洛伊斯:是啊.c5-(]lIQ^x3。我觉得贝克汉姆真的特别帅!J_zP(6ijMo。当然他也是一个非常有天赋的足球运动员,不过他最近在2004欧洲杯上的表现不太理想,他的确射失了两个点球,不过我认为过去他对英国人来说一直是一个非常棒的榜样,同样也是一名优秀的足球运动员yUEP[X6)joL34@iC1
Todd: So what is it about David Beckham that everyone thinks is handsome?
托德:为什么所有人都觉得大卫·贝克汉姆帅呢?
Lois: Everything about him is perfect. He's got a lovely body, great hair, when he has hair, and then when he doesn't have hair, he has a great shaped head. The only thing I don't really like about his body is his tattoos. He's just had a new tattoo on the back of his neck, and I think it is a cross with some Angels wings on it, and I don't think that is very nice, but apart from that I would say that he is perfect.
洛伊斯:他所有的一切都非常完美;~nGh6+0Vv。他身材很棒,发型很酷,他留头发和秃头造型都非常酷,他的头型很棒9uktX8z6X;yIj3nH。我唯一不喜欢的就是他身上的纹身|PXH;ct3gU4zRf。他刚刚在后颈部纹了一个新纹身,我想可能是带天使翅膀的十字架,我认为那并不好,不过除了那个,我觉得他非常完美;Ds,slWxR7KE
Todd: Uh-huh! Well, what color are his eyes?
托德:啊哈!嗯,他的眼睛是什么蓝色的?
Lois: I have not idea what color his eyes are! Um, no! I'm guessing brown but, I don't know.
洛伊斯:我不知道他的眼睛是什么颜色的!哦,不!我想也许是棕色吧,我不知道sPRQ[=X)p&~2ooq.M[T=
Todd: OK, and how tall is he?
托德:嗯,他有多高?
Lois: How tall is he? Taller than me, but I don't know how tall he is either. No details, details.
洛伊斯:他多高?比我高,不过我也不清楚他具体的身高oBeqXtqapvS@J9E#。具体的Stw%ShM(4mqk*
Todd: So do you think David Beckham is a better football player or a better model?
托德:你认为大卫·贝克汉姆是优秀的足球运动员和榜样吗?
Lois: Whoa! Tricky! Um, possibly at the moment a better model, and maybe he should spend less time concentrating on that and more time on his football.
洛伊斯:哇!这很难说!嗯,目前来看他是个不错的榜样,也许他应该在那方面少花些时间,多花些时间在足球上uB+bZk%tHRx9Za.|
Todd: Mm! Well, how old is he now?
托德:嗯!他现在多大年纪了?
Lois: I think he's about 29. Yeah, because his wife just turned 30 a couple of months ago, and he's one year younger, so he's 29.
洛伊斯:我想他现在29岁K8I@RS0%yt3。对,因为他妻子几个月前刚满30岁,他比妻子小一岁,所以他是29岁N2j4kvAhO4buQWa#+&Y
Todd: Does he have any children?
托德:他有孩子吗?
Lois: He has two children. I don't know how old they are. One is called Brooklyn and the other one is called Romeo, not really sure where they got their names from, but yeah, two young children.
洛伊斯:他有两个孩子TEmgzY1v4r。我不知道他的孩子多大了n#-;JaZKDTZ*t。一个叫布鲁克林,另一个叫罗密欧,我并不清楚他们的名字是怎么取的,嗯,他有两个小孩o-Q5IrnNjSG@n

^uQVSHX8SXm]wPTg

zzY4PKR77@h[

重点讲解

%-wm;[NcNZ8Eew^6%G.

重点讲解:
1. role model
榜样;模范;楷模;
eg. Five out of the ten top role models for British teenagers are black.
英国十大青少年楷模中有一半都是黑人r%=z-gVUGI)nH#3B][9|
eg. He was a great mentor, friend, scholar and role model.
他是位良师、益友、学者和他人的榜样cA2irNb~(0&
2. apart from
除了…外;
eg. The room was empty apart from one man seated beside the fire.
除了有个男人坐在火炉边,房间里空荡荡的*8,jX(4d2CPC+v
eg. She was the only British competitor apart from Richard Meade.
她是除了理查德·米德之外唯一的英国参赛者,w|=rwl*.)@ubryi[
3. concentrate on
全神贯注;集中(心思);
eg. It was up to him to concentrate on his studies and make something of himself.
是否能专心学习并取得一定成就要靠他自己I(#%qEx7f+KDX
eg. This helps you to be aware of time and concentrates your mind on the immediate task.
这有助于你掌握时间,全神贯注于眼前的任务s3O-wDbSnn

r.x^K[t1hvxAm#oL#jBg5iKt6^aoN(]7DLMM9EK8iD,RQK
分享到
重点单词
  • talentedadj. 有才能的,有天赋的
  • performancen. 表演,表现; 履行,实行 n. 性能,本事
  • immediateadj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的
  • postern. 海报,装饰画
  • mentorn. 指导者 vt. 指导
  • concentratev. 集中,专心,浓缩 n. 浓缩物