美语情景对话 第516期:Beirut Nights 贝鲁特夜店
日期:2015-02-27 15:12

(单词翻译:单击)

S3Z7sdk#=.BHHFr72CzU*cXZJP%@RcCow

情景对话

tuPR%wX58T*_OKSH5WVm

Todd: So, Rina, you were saying Lebanon, or Beirut, has really good night clubs. (Mm-hm) Ah, what's a really cool night club in Beirut?
托德:丽娜,你说过黎巴嫩贝鲁特有非常棒的夜店jX%FfHYCI7a]ZA!O。(嗯)贝鲁特非常酷的夜店都有什么?
Rina: My favorite night club was rated 5th in Maxim magazine, and it's called B. O. 18, and what it used to be was a Palestinian burial ground and,
丽娜:我最喜欢的夜店在《马克西姆》杂志上排名第五,名字是B. O. 18,那里以前是巴勒斯坦的墓地……
Todd: Wait a minute! (Yeah) It, there's no longer dead people there?
托德:等一下!(好)现在那里没有死人了吗?
Rina: No, no, no. It used to be. (OK) Just during the civil war, cause there was a 17 year war, and what it is, you walk up, you don't see anything, it's just a big open space, but you see these, like, almost like subway stairs going down, and you go down these stairs and the theme inside this place is death, and it's like a big coffin, so you have red velvet walls and all the tables are little coffins with Palestinian soldier pictures on it and single rows and it's just a really good, it's a really neat club. And I went to a lot of theme clubs, too, I went to one that's called The Music Hall and it's like just, like a big theater, it was just amazing.
丽娜:对,没有了,以前是墓地27ksSfYP0usc5wXQ%ca。(好)在长达17年的内战时期,那里什么都没有,就是一片开阔的空间,而现在那间夜店的楼梯像地铁楼梯一样,沿着这些楼梯走下去,里面是以死亡为主题的空间,就像一个大棺材一样,里面有红色天鹅绒的壁纸,所有桌子都是小棺材形状的,上面放有巴勒斯坦士兵的照片,以单行排列,那真的是一家又棒又干净的俱乐部1oPI6kh-al。我去过很多个主题俱乐部,我去过一家名为“音乐厅”的俱乐部,里面布置的像大型剧院一样,非常不可思议x4+D05YRd.m=Qtz_N
Todd: So, what's The Music Hall like?
托德:那“音乐厅”是什么样的?
Rina: Um, well they had that night I went, they had five different groups: One American group, one Spanish, one Lebanese, and they all just, it's like a theater, like scene one, scene two, and each scene would be a different music, genre like, you know.
丽娜:嗯,我去的那天晚上有五个不同的组:一个美国组,一个西班牙组,一个黎巴嫩组,就像剧院演出的第一幕第二幕一样,每个场景都是不同的音乐流派oI#Pja=xJj6LN
Todd: That's pretty cool.
托德:那真是太酷了fuw0NBX(-+-SCtfO(8
Rina: Yeah, it was cool.
丽娜:对,非常酷eE(xU-*5lPQF28Z
Todd: So, at these night clubs, how do people dress? What's the fashion?
托德:那人们去这些夜店时会怎么打扮?如何打扮才时尚?
Rina: Um, Lebanese girls, and people that were like Lebanese girls, they're very trend conscious. Oh, yeah. Like if it's in a magazine, they're wearing it type thing. They look down on anybody, that doesn't.
丽娜:嗯,黎巴嫩女孩有很很强的潮流意识E6r|fS[Je|w&Rr#。她们穿的衣服像杂志里介绍的一样lSgLl^TbpXfL%8D。她们有种高高在上的感觉WAhd~lBY_5)x57Bv
Todd: Ah, so.
托德:这样啊
Rina: Yeah, and it's all like, done up like they went to the salon that day to go out sort of thing.
丽娜:对,去夜店的那天她们会去沙龙做造型Jfy08UOhbcr(rwETmP
Todd: Wow! (Yeah) So we're talking, like the skimpy dressed that they have?
托德:哇!(对)她们会穿暴露的衣服吗?
Rina: Everything. Oh, yeah.
丽娜:当然会;#VE6si]frQJI6uD@ukV。她们什么都穿qAhca^t6@d*ECilS
Todd: You're kidding. What do the guys dress like?
托德:你开玩笑吧_dRBC|9Zrk9。那男性一般穿什么?
Rina: Ah, the guys are, they dress prettier than some of the girls.
丽娜:哦,男性比有些女孩打扮得还漂亮i3!s6G;_R%q)yno
Todd: No kidding.
托德:开玩笑吧f*Amw1v.N]#%X0cp3
Rina: Yeah, the guys dress really well, but very, just as I said, very trend conscious. Everybody's very image, image conscious. It's really a lot like Japan in that way.
丽娜:男性很会穿衣服,就像我刚说的那样,有很强的潮流意识,;1E&op&U64LP)lD。所有人都非常注意形象xj8IPh5!af。其实在日本也是这样q2N]bNpmM6Y(e
Todd: Mm, oh cool. Thanks.
托德:哦,真酷U..%Q#RY|3Ng1K-g。谢谢你dm&xW.o4-rbxUN

Dv4)[aUhrr

+G(!YMMcK5[HYKu

K_;WVINkM(t#LGY1[b

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

L2KHS,asvQ]8-SSM

Kx|q;.V!=1rAoq!CUAH)

重点讲解

27hp^qXnyHk&!S@~n

重点讲解:
1. used to do sth.
过去常常;过去曾;
eg. He used to go for long walks on the moors.
他过去时常在荒野上长时间地散步6Tho5*GdcppX
eg. He used to crap around like that.
他老做那样的傻事||i6R|fAo5!o
2. no longer
不再;已不;
eg. Seriously damaged, the bridge is no longer in use.
因受到严重损坏,这座桥不再使用了CMsIIF_Tts!8Gi
eg. This film ticket is no longer available.
这张电影票不再有效tWtUar3|&NRkrM
3. look down on
蔑视;轻视;小看;
eg. I wasn't successful, so they looked down on me.
我一无所成,所以他们瞧不起我hGRS66sP,=%9Ot
eg. I wish you wouldn't look down on this kind of work.
我希望你不要看不起这种工作0BB0xRzo0&OV=
4. no kidding
(表示感兴趣或惊讶)真的吗?
eg. No kidding? That's a real feather in your cap. Congratulations!
真的?那就是你辛苦拼回来的成就呀*Vh=8*ZSmev6ug([-vV。恭喜恭喜!
eg. No kidding! No wonder he doesn't even have time to go on a date.
不会吧!难怪他连约会的时间都没有*9s;N_NG%5;=qj]T!mw

P=l.WB7BC;FzRJ#1@|%-cwq.*xX0A8E)IM0EM[,mOAa^quj-
分享到
重点单词
  • availableadj. 可用的,可得到的,有用的,有效的
  • themen. 题目,主题
  • consciousadj. 神志清醒的,意识到的,自觉的,有意的 n. 意
  • feathern. 羽毛,心情,种类,服饰 vt. 用羽毛装饰 vi.
  • scenen. 场,景,情景
  • burialn. 埋葬,葬礼,坟墓
  • genren. 类型,流派
  • trendn. 趋势,倾向,方位 vi. 倾向,转向