美语情景对话 第942:Wedding Review 婚礼回顾
日期:2016-11-15 15:14

(单词翻译:单击)

@Qj.S(77jqVp[EO*O)GD~pj0)S%f

情景对话

Kg253NCCkDZysg_!rAvt

Julia: So we're talking about your wedding, Nathan. Was it a stressful experience for you?
朱莉娅:内森,我们之前谈了你的婚礼O7PUv8(WVE2^N5Y!K。那对你来说是紧张的经历吗?
Nathan: Yes, I think you could say that it was pretty stressful in several ways. The first one was a kind of stupid thing was that a long time ago I'd broken a tooth and a couple of days before I got married, the tooth got stuck in a chocolate bar and broke again. So I'd been to an emergency...
内森:对,从很多方面来说,可以说非常紧张Ai4=q!zZE(JZ!9Y-。第一件愚蠢的事是,我很久之前断了一颗牙,就在我结婚前几天,那颗牙卡在了巧克力棒上,然后又断了一次2ZCYX(lVR!Jd@bhVy。所以我去看了急诊……
Julia: You looked pretty then?
朱莉娅:之后你看起来还好吗?
Nathan: Yeah, I'd been to an emergency dentist session to have a new cap stuck on but I was really worried that (a) I couldn't speak properly because my mouth was still a bit getting used to the shape of the tooth and I was worried that the tooth was going to fall off but also I'm not very good in front of large groups of people and I had to, I had to do some speeches and I hadn't really...
内森:还好,我去看了牙医急诊,换了新的牙冠,可是我非常担心我不能正常说话,因为我的嘴还在适应那颗牙的形状,我很担心牙会掉,而且我不太擅长在很多人面前说话,可是我在婚礼上还要讲话……
Julia: You made a speech?
朱莉娅:你要讲话?
Nathan: Yeah, I didn't really memorize the speeches properly and so I really struggled with the speeches but I think the other thing was that I couldn't relax because everybody was taking photos and every time I wanted to have a drink of beer or have a mouthful of food, someone was like just one more photo, just one more photo and so I kept on saying to people like I'm really tired, you know, I'd really like to eat my food and everybody kept on coming up and taking photos and I actually got a bit frustrated and a bit...
内森:对,其实讲话的内容我记得不太清楚,所以在讲话时我一直很挣扎,另外就是我没法放松下来,因为所有人都在拍照,每次我想喝口啤酒或是吃东西的时候,就会有人拍照,他们会说“再拍一张,再来一张”,所以我一直在对他们说,我非常累,我想吃点东西,可是所有人一直过来拍照,我有点沮丧……
Julia: You were grumpy on your wedding day?
朱莉娅:你在你婚礼那天发脾气了?
Nathan: Well, I get grumpy everywhere. We had three parties so the first party was...
内森:我到处发脾气=i4)F!oZWlUCK。我们办了三场派对,第一场派对……
Julia: Three parties?
朱莉娅:三场派对?
Nathan: Yeah, we had the wedding ceremony and then we had the meal and then we had like a second party where we did some games and then we had a third party at a karaoke booth which was fantastic.
内森:对,我们举行了婚礼,然后吃饭,随后的第二场派对上我们玩了一些游戏,第三场派对是在一家非常棒的KTV办的&pr.3#PY3HRZMOz
Julia: Right and were you still in your wedding gear for all those parties?
朱莉娅:好,那在这些派对中你一直穿着结婚礼服吗?
Nathan: Yeah. Actually I said to you some time before that my wife had two wedding dresses but by the time we went to karaoke she was on her third wedding dress.
内森:*Vs_.4Nkszcsr。我之前跟你说过,我妻子有两套新娘礼服,其实我们去KTV的时候,她穿的是第三套礼服NywENbqVrcaMB
Julia: Oh, wow.
朱莉娅:哦,哇哦+2tu*uZ#Rc~9~
Nathan: So she had a pretty good time getting changed.
内森:所以她很开心地在换衣服xlO,N4coME;Z2jne
Julia: It was a huge event then?
朱莉娅:那很盛大吧?
Nathan: It was.
内森:HcA;.-9f6WwJ~CY
Julia: How long did it take to plan this wedding?
朱莉娅:准备这场婚礼用了多长时间?
Nathan: I think it took only two months. My wife's pretty organized so she's like this is going to happen, this is going to happen, boom, boom, boom.
内森:我想大概只用了两个月的时间3Z=1jSh2a|fk。我妻子做事非常有条理,她喜欢安排这些事情,很棒.5*Zq2f~Zd7WD4G|
Julia: So she made most of the important stressful decisions?
朱莉娅:那大部分重要又有压力的决定是她做的?
Nathan: Oh yeah. The planning was easy for me. I just said yes to everything.
内森:[@yM*ehSn2_=nD7。婚礼准备对我来说很简单IWcd)^D9rkD;s5VgMN3U。我只要说好就行了vw680Cmq7&*A+Y
Julia: And did you go on a honeymoon?
朱莉娅:那你们去度蜜月了吗?
Nathan: That's a major bone of contention. That's, I've never been forgiven for this because we, I guess we really didn't have a huge amount of money and afterwards my wife wanted to take...
内森:这是我们争执的主要原因eMk,.|[^PD。我想在这件事上,我永远不会被原谅,我们没有太多钱,可是我妻子想……
Julia: You spent a lot on the wedding.
朱莉娅:你在婚礼上花费了很多钱&;Tgih%H]Ylk_
Nathan: Yeah, she wanted to have a really romantic honeymoon in the Maldives and I'd actually put the idea of the Maldives into her head when I was drinking one time and afterwards, we didn't do anything after the wedding because we'd been really busy during the wedding getting friends and family to fly in.
内森:对,可是她想去马尔代夫享受浪漫的蜜月,实际上去马尔代夫这件事是有一次我在喝酒的时候植入她脑海的,可是我们婚礼结束之后什么都没做,因为我们在婚礼期间一直非常忙,要安排朋友和家人的航班qoZbOh[daAG;^mqj
Julia: You needed a break?
朱莉娅:你想休息?
Nathan: Yeah, but then about a month later we went to Thailand and then we went to Singapore and we did lots of small trips in Malaysia and different things but they weren't really romantic and so my wife is still waiting for her romantic honeymoon.
内森:对,不过一个月以后我们去了泰国和新加坡,然后也去马来西亚旅行了,可是那并不是很浪漫,所以我妻子仍在等待她浪漫的蜜月k,Qs648GOu
Julia: You went travelling, well that's nice.
朱莉娅:你们去旅行了,真好%ACKvfZFxbA5=V;U+WB
Nathan: Yeah, well.
内森:%DrZyJP~E;(MF4l

GGYJ#7Nsr@wo-2w8X

婚礼jpg

@7B-,=RT)U~o3M

rT;!5vGmqAa*7ZR(

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

2^WeMUSHiXO@j5LuJ^I

_yhp~lKN7;AZ

重点讲解

(vu^c)=Tj_EscI-QN;

P-~eo6hzg;,!

重点讲解:
1. a couple of 两个;几个;
例句:He gave a couple of loud rings on the doorbell.
他使劲地按了几下门铃tDa,k%3aD,#6U9^
2. get used to sth./doing sth. 开始习惯于;
例句:I've got used to being a vegetarian.
我已经习惯吃素食_8~16tc1Pd)SF^h_jAoF
3. fall off 脱落,掉落;
例句:To my great amusement his false beard fell off.
使我感到极其好笑的是他的假胡子掉下来了oPU9DML18V(iFmO
4. keep on 重复;继续;
例句:She kept on working although she was tired.
她虽疲劳但仍继续工作|xQX47owq-e+R(L5F(5

W0^3I(ood3

W9gb02@Qx2IQCmC]C.!MJmo75~_vH]D11uMl&n;Jp~,2
分享到
重点单词
  • gearn. 齿轮,传动装置,设备,工具 v. 使适应于,以齿轮
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • stressfuladj. 紧张的,压力重的
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • fantasticadj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的
  • organizedv. 组织
  • amusementn. 娱乐,消遣
  • boomn. 繁荣,低沉声,帆杠,水栅 vi. 急速增长,发出低
  • romanticadj. 浪漫的 n. 浪漫的人
  • contentionn. 争论,争辩,所持的论点 [计算机] 线路争夺