美语情景对话 第1038期:Sun, Sea, and Skin 阳光大海和皮肤
日期:2017-04-07 15:19

(单词翻译:单击)

&iR~i[|Hb#Qfa#!!!z,TI(kg*j

情景对话

TN(tLZj%x%b

Paul: So being fair-skinned, do you burn easily in the sun?
保罗:你皮肤白皙,那你很容易被太阳晒伤吗?
Aimee: I do! I get really, really freckly, just turn into one big freckle. I have to be careful not to get burned, yeah. I'm careful with my sun lotion. How about you?
艾米:是的!我会长雀斑,而且是那种很大的雀斑^,X+mvby,z5。我必须小心不被晒伤)=*M-4Be,yM9~+uW。我会认真擦防晒霜|.QKoKUe*|i6VJq@。你呢?
Paul: Yeah, I'm not a sunbather. I can't think of anything more boring to be quite honest with you. I may not get it lying on the beach — you've got the sand, you've got the surf. I do get it, but I just get too bored. I'd rather be more active, doing some sort of swimming, some sort of activity....
保罗:我不喜欢晒日光浴Z,qWoSD)dDOt;mx。说实话,我认为没有什么事比那更无聊了)#yi^I(~+7。我可能不会只躺在沙滩上,可以玩沙子,也可以去冲浪2iRy|k(v=%0j;z)e。虽然我理解,但是我觉得那太无聊了~.HbGNPldS6j;zA。我宁愿多动动,比如去游泳,或是做其他运动……
Aimee: I really enjoy swimming in the ocean. If I go to the beach, I don't sunbathe at all. I sit in the shade until I just want to swim in the ocean: go snorkeling, see something. That's a lot more fun.
艾米:我非常喜欢在大海里游泳Jr(xYp0;J51~EkW+。如果我去海滩玩,我不会晒日光浴xHN=h|u8[Gnp^ld(Y。我会一直坐在阴凉处,然后想游泳的时候就去海里游泳,去浮潜,去欣赏景色S)M5x_PHiV!2。那样更有乐趣rZ4!D-W*&V1%D
Paul: Mmmm, yeah, see something, explore a bit. Yeah, yeah. I mean the sea creatures are actually fascinating really. You put that snorkel on, it's as if you've gone into a new world.
保罗:嗯,欣赏景色,去探索7Wh]~DP6mp.ROhV~z5k*。对,我认为海洋生物非常迷人(UjYBAkrQj&EXBEJJh。穿上潜水服以后,就像进入了一个全新的世界u9~O7EzR#~Shw
Aimee: I couldn't do that in Scandinavia, I don't think.
艾米:我想那在斯堪的纳维亚半岛做不到D~vrWssETvO6i[[Ad.EQ
Paul: Speaking of Scandinavia, I did a home stay when I was a high school student.
保罗:说到斯堪的纳维亚半岛,我上高中时去过那里,当时我住在寄宿家庭里Q#!88HFM4Sf,mL3mz+2
Aimee: Oh, did you?
艾米:哦,是吗?
Paul: Yeah, and it was with a Danish family. And the mother was very kind of typically Scandinavian. Uhm, like stereotypically very strong, blond hair, and every day of the year without fail, she would swim in the sea.
保罗:对,我当时和一个丹麦家庭一起生活&93=4.Qm1pd。那个家庭的妈妈是典型的斯堪的纳维亚人GQOf&H@*btxQYYECQ=Y。就像大家印象中的那样,非常强壮,有一头金色的头发,她每天都会去海里游泳Jdn^QcHNt.t2
Aimee: Oh my goodness.
艾米:哦,我的天哪GGD^lD2.mEei&9DYu
Paul: You know there'd big blocks of ice in the sea, and she'd still be swimming.
保罗:你知道,海里有很大的冰块,可是她仍然坚持去游泳+3F-^,WyHin
Aimee: A sturdy lass.
艾米:一位强壮的女性rkx[3cW]CZje
Paul: Yeah, she swore by it. I think she really believed that it was good for the circulation and her health. Yes, but admiration, but I won't want to follow her.
保罗:对,她很相信那个理论.rPjccDt=vBV3.ET。我认为她非常相信游泳对血液循环和健康有好处BuR;m1e5wWtg0acBniC|。我虽然很佩服她,不过我不会像她那样做040L!2yv],,mJ
Aimee: I don't think I could — only certain times a year.
艾米:我想我也做不到,只有一年中的特定时间可以做到ka0G+t4O@%]zekFT
Paul: Yeah.
保罗:%dWGwf8zoNQ179Lc3p;r

]ALsJ(gXdHXUb8&(B

太阳.jpg

0N+oK#P4p=tVVOPy+fnb

~xq2.bhUeG#l[^W;OpeO

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

j9;.WOVDy7

]X!Z!kvbnxM

重点讲解

J[P.hSm5XVls

Fmy=1X2+,EoghSr4@O

重点讲解:
1. turn into (使)变成;(使)成为;
例句:Caterpillars turn into butterflies.
毛毛虫可以变成蝴蝶w;Pk;m[ozbw@
2. as if 好像;仿佛;
例句:It appears as if she's lost interest in her job.
看来她对自己的工作已失去兴趣yoVy2,fKb#WVYy4PV
3. without fail 总是;一直;
例句:He attended every meeting without fail.
他逢会必到.V[DvW#z4x+DoWDY*KUT
4. swear by 极其信赖;对…推崇备至;
例句:I swear by this product for cleansing the skin.
我深信这个产品能清洁皮肤MjpJB5zl.e~xnS!

EYr1~xDBWK.SN,S

xy[Rk[(C7En~LnP6yXc_W_P#8;cmUQ]lYaB@6w
分享到
重点单词
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • shaden. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡 vt. 遮蔽,
  • sturdyadj. 强健的,健全的
  • admirationn. 钦佩,赞赏
  • surfn. 海浪拍岸,冲浪 vi. 冲浪,浏览 vt. 浏览
  • boringadj. 令人厌烦的
  • frecklen. 雀斑,斑点 v. 长雀斑
  • circulationn. 流通,循环,发行量,消息传播
  • explorev. 探险,探测,探究
  • fascinatingadj. 迷人的