美语情景对话 第1064期:Brotherly Love 手足之情
日期:2017-05-16 15:15

(单词翻译:单击)

1.aq)G=c_ONAI*CIel~tLr.vjY0

情景对话

2rP~L4L%j7zKCzje

Mark: So you were talking about how you got five brothers. Do you have a different relationship with each one of them?
马克:你说过你有五个弟弟8)lH[kWMZK]co。你和每个弟弟的关系都一样吗,有没有不同?
Sorie: Yeah, definitely. They all range in age, so the oldest is 26 years old and the youngest is six years old. So I'm closer to my closest brother but they all have different personalities. And I have a great relationship with each one of them.
索里:当然有了xQ#6)UTE_,Ef+tj+Jm~。他们的年龄不一样,最大的弟弟今年26岁,最小的弟弟只有6岁4d1dl0]LYg@uH。我和最大的弟弟年龄相仿,关系最亲密,他们每个人的性格都不同(y]9(2b)kggTh6yj^sl。我和每个弟弟的关系都很好xxcDYZu06m0Vss~l
Mark: I'm wondering if the relationship you have with the oldest one is more like brotherly-sister and the relationships you have with the really young ones is more like some kind of mother and son relationship.
马克:我在想,你和最大的弟弟之间的关系是姐弟关系,而和最小的弟弟更像是母子关系_jeO@UUbmw
Sorie: Definitely. As I told you, my youngest brother is six years old. And my neighbors, they used to think that that was my child because of the difference in age. And I would be carrying him around and I would change his diapers. And when my mom was out, I was the one taking care of them or when my mom was sick, I was the one making their meals. And still have a different kind—I feel a different love for them than the love I feel for my brother. I feel like he's more like a friend. I can talk to him; I can share my experiences with him. We're close in age so we have a lot of similarities. And with my younger brothers, they often ask for advices and they want me to give them a little bit of my knowledge. So it's very different with each one of them. How about you? You said you had only one sister.
索里:没错il=2H=##lv90X35XFnxK。我之前和你说过,我最小的弟弟今年只有6岁w%wwZfkT!47K。因为我们两个的年龄差,我的邻居曾以为他是我的孩子;6,k;+9^iWIRMwm。我会带他去玩,给他换尿布VYIh^@4=wGTqq^9Tb。我妈妈外出时,我就要承担起照顾弟弟们的责任,妈妈生病时,我要给他们做饭Ds)FIz(TwRx=j0u。我对弟弟们的感情还是有区别的uTWuWj+[9iQtYeeI-。我感觉最大的弟弟更像是我的朋友a.JM87u7NtQ30#dKl.。我可以和他聊天,和他分享我的经历Jm79m!J5LVF。我们年龄相仿,所以我们有很多相似之处RXMYY)kTHRAt1D。而那些小一些的弟弟,他们经常询问我的建议,他们希望我能传授他们一些知识JjVk^&[7.*]9lBh。所以,我和每个人的关系是有不同的9J8osq8^Ua。你呢?你说过你只有一个姐姐Z;Q|QrKQH#58bh
Mark: Yeah. I have one sister and she's older than me. Definitely, there's no sense of motherliness from her. I didn't feel that at all. And we were just totally independent. I was a boy and she was a girl. She did girl things, I did boy things, and then we just lived in the same house.
马克:对,我只有一个姐姐PAlAekwO5[p(GV=GoQS。当然,我没有从她身上感觉到母爱+rB;0.^h0%uN|&Kc。我完全没有感受到k^H&_g&*6b)]iqxR=3v。我们两个完全独立Nqs8+kcpnwkQL4E8。我是男孩,她是女孩l^Tv0+vyC[ubol%7s。她做女孩会做的事情,而我则做男孩会做的事情,我们住在一个房间里7M~-DMLBI6_j*yt
Sorie: What's the age gap between the two of you?
索里:你们两个差几岁?
Mark: It's like three years.
马克:她比我大三岁Fy)[k+lUc[UPa-
Sorie: Three years, okay.
索里:三岁*3f.;WsPDR#x3J+6
Mark: Yeah.
马克:YfLJAgIK3u@1
Sorie: What's the relationship you have with her right now?
索里:那现在你们的关系怎么样?
Mark: The relationship I have with her right now—well, we live in different countries, so we're so far apart. And she now has children, and I don't have any children but we still intermittently keep in touch with each other. And it's the same kind of feeling, the same, like; familial love obviously is very present. But it doesn't—we don't—I don't know. You spoke about you're talking to your brother about lots of things that you've been up to. And perhaps, I don't talk to my sister about things, and I talk to my wife and my friends about those things. So it's more like she's my family rather than my friend.
马克:现在我和她的关系……现在我们生活在不同的国家,相隔很远BEA#we#Q]W9。她现在已经有小孩了,而我还没有孩子,不过我们依然保持联系aVT7+K^T2HjnF%q]anA+。我觉得我们的感情和之前是一样的,我们之间是亲情2CddWCmwQ0nV7FS(X。但是,我也不知道应该怎么说JDh~F)hYL=9J+L)a!YbO。你说你会和你的弟弟说你正在做的事情~]sAB2v1.5。而我可能不会和我姐姐说,那些事我会和我妻子还有朋友说ECkEm9IS%[lC4U。她是我的家人,不是朋友QiOdt)WNQ8NbTc
Sorie: I see. Did you ever wish to have any brothers?
索里:我明白了W~Gays0^l,io;。你有没有曾经希望有个弟弟吗?
Mark: No. I just took it as it came. It wasn't my choice, so I didn't wish for any brothers or sisters anymore. She's just my older sister. But I had lots of friends. Friends are very important to me, so my friends are like—my male friends, when I was younger, they're like my brothers really. So it didn't matter that they weren't part of my family like an extended family.
马克:没有HzMl1NRu-XI[&PhrMYI。我接受现状L]TY1wDLt^L&840mE!P。那不是我能选择的,所以我没有希望再有个弟弟或妹妹+7e1cpd#iY3JFE9Qo,,。我的姐姐就是我的姐姐RtMg#Cm..EkD_%。我有很多朋友|AV86qYoN6+=I!Fg。朋友对我也很重要,小的时候,男性朋友对我来说就像兄弟一样BaTdcE4!Vv)Ls~。所以,即使他们和我不是一家人,不是我的亲戚,也没关系W2ajQN(c]]BPCMWg

V]K-&s;Tdk-[as

手足之情.jpg

a7Zo|PFhF%U,2Ug

DI)fgtVBIN_GTk@FK&-D

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

G#[-0ag3)x=u1WdN&3Fp

VfX7#&-1gEv(f#)

重点讲解

p@5Mn3yuZU%L

tHE242*[km!hIW8OC

重点讲解:
1. take care of 照顾;照看;看护;
例句:We need to take care of her for a little while.
我们应该照顾她一段时间3KSI6R3.Yv=_aICo
2. keep in touch with (与…)联络;(与…)联系;
例句:I keep in touch with my parents by emails.
我和父母通过电子邮件联系i.Kd63rLSW
3. each other 彼此;互相;
例句:They hit it off well with each other.
他们相处得很融洽s9X3ICHO&mH60Uc@IJxZ
4. rather than 而非;胜于;而不是;
例句:Most people opt for buying their own homes rather than renting them.
大多数人愿意买房子而不愿意租房子)-AG55*Kv+b2|fW6*x

0BtIXy~rX2

fABzZ@l8l=8atd8!b=_eD9-cuVD;7F66Z_
分享到
重点单词
  • intermittentlyadv. 间歇地
  • independentadj. 独立的,自主的,有主见的 n. 独立派人士,无
  • extendedadj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的
  • familialadj. 家族的,家庭的
  • rangen. 范围,行列,射程,山脉,一系列 v. 排列,归类于
  • spokev. 说,说话,演说