美语情景对话 第1141期:And the winner is ... ? 冠军花落谁家
日期:2017-09-01 15:28

(单词翻译:单击)

cnAd6L@oJi3E59HD4XhVdgB4GkVGN*J),

情景对话

h8xj88pNEj0QEAaXL)Si

Aimee: So why do you think Britain never wins? Is it because their songs are always terrible?
艾米:你为什么认为英国从来没有获得过冠军?是因为英国选手的歌曲很糟糕吗?
Katie: Well, I mean, I disagree as a British person. I think the songs are always awesome, of course.
凯蒂:作为英国人,我当然不同意这种说法7,DR*waeRT*Bf1~。我认为歌曲很棒c(Cu7xsrW&uKt8y(
Aimee: Okay.
艾米:oI|XMxFQiinJ2pO8](l
Katie: But usually, how people win Eurovision is when you want to vote for a country, you have to ring up. And people always vote for the countries that are next door to them.
凯蒂:但是,通常要想获得欧洲歌唱大赛的冠军,就要得到投票,观众要为一个国家投票,要打电话投票I)#X3W[bhJkq7,。而人们通常会为邻国的选手投票IS,lGOTf@f6*-#2~sX#
Aimee: Okay.
艾米:,aHhObO*k9X[8G
Katie: So countries that are close to them. So the UK really only has Ireland next door.
凯蒂:他们会投票给离自己国家近的选手9Ldy@mP,TUZT(。而英国的邻国只有爱尔兰EZWCttf0a9r
Aimee: Yeah.
艾米:_rG4skgH3qYnXd5#UjM
Katie: So we only really ever get votes from Ireland.
凯蒂:所以我们只能得到爱尔兰观众的投票TCGN~wC[UX_(*6p.NDl
Aimee: Right.
艾米:9]W3a)A8s!4Mv_s
Katie: We're not close to any other countries.
凯蒂:我们和其他国家离得都很远aD~6Opoi3@)B
Aimee: Not friendly.
艾米:不太友好7J;7pAO#H*
Katie: Not friendly.
凯蒂:不友好i1oo1ahD3b#X2(@yu4#
Aimee: Yeah. I guess that's it.
艾米:嗯,我想这就是原因We&_zyS3|U%RQnE*ivS
Katie: Yeah.
凯蒂:&Gr^kFdqJ4
Aimee: It's not physical closeness, it's like emotional closeness as well, isn't it?
艾米:不只是距离远,情感亲近度也不高,对吧?
Katie: We're not either. We're not physically close or emotionally close to any countries in Europe, so.
凯蒂:没错y]9xPyWdh98uOQS@,;。不只是距离远,我们同欧洲其他国家的情感亲密度也很低~4Uzfi|L~e
Aimee: That's true.
艾米:这是事实RuBgr0(6qZ
Katie: We don't get any points.
凯蒂:我们得不到投票3Ocg8%uvET0@GucV6GAQ
Aimee: So which countries typically manage to get a lot of votes then?
艾米:那通常哪些国家能得到大量投票?
Katie: Countries that are in the middle, that have countries all around them. So like Austria has lots of countries surrounding it. Germany has lots of countries surrounding it. Yeah. England just doesn't have a chance of winning. The UK will never win Eurovision song contest ever again.
凯蒂:位于欧洲中部地区的国家,这些国家有很多邻国uw5FDq!f6l。比如奥地利和德国^qlmQ7CPo,。英国没有获胜的机会e3C9-@|M^RuKl|r-]ww。英国永远不会再次获得欧洲歌唱大赛冠军了2#vt9UCrhf%PBVE-
Aimee: Unless they change their foreign policy, perhaps.
艾米:除非他们改变外交政策,也许这个方法有用PTadQER..*vf5yL
Katie: Or unless we just move the entire country in the middle of Europe.
凯蒂:或者除非他们把整个国家搬到欧洲中部去OdRvzOlFkgSo^]J
Aimee: Well, that's not going to happen, isn't it?
艾米:嗯,这是不可能发生的,对吧?
Katie: We can dream. We can dream.
凯蒂:我们可以梦想rMGLLgA0s8P3q+i)ee^g。我们可以梦想(K^^pT~y@_K,#Zt)Q@u
Aimee: So it's not possible to vote for your own country?
艾米:不能给自己的国家投票吗?
Katie: No. You can't vote for your own country. You have to vote for any other country except for yours.
凯蒂:不能rcdbqCHU7d4XbNtJC+pr。你不能给自己的国家投票,Z_IqfROHxi,.#kWqXNW。你必须给除了自己国家以外的其他国家投票^M9Xitef*eU#TW
Aimee: Oh, I see.
艾米:哦,我明白了of*KM#NNWEa^
Katie: Otherwise, Russia would just win it every time. Russia is so big.
凯蒂:否则每次获胜的都会是俄罗斯了OV3=(Z1uAB7#QsevCo。因为俄罗斯是一个非常大的国家k(fN)1;_uj65|l
Aimee: That's true. I didn't think about that. It has a massive population. So how does it work exactly? You're sitting at home. You're watching the TV, and then you have to pick up the phone and call, is that it?
艾米:没错fJ&q#,+q|O。我没有想到这点20&d*#nadEsxB!。俄罗斯是人口大国zbC]S(CP_g72FW~2。那具体怎么操作?你坐在家里,在电视上看比赛,然后拿起电话投票,是这样吗?
Katie: Yeah. When everyone sung their song, they will show you telephone numbers for each country.
凯蒂:c)jT^m5p5R2。在所有选手都演唱完之后,他们会告诉你每个国家的投票电话BkM[f~ZT&p7L5
Aimee: Okay.
艾米:._UP_GCDZ&
Katie: And you have to choose the country that you liked the best.
凯蒂:你要选出你最喜欢的国家&Yc_c)^SG|#*pQ0^rr#p
Aimee: Okay.
艾米:A#J^ZrERGxnU2!KY,
Katie: And then you call that number, and that counts as one vote for that country.
凯蒂:然后拨打电话,这样那个国家就会得一票4_=!Gb@S.ow
Aimee: Right.
艾米:hH-V=ZG+IY!29dcXR#z
Katie: And then the country that gets the most votes gets 12 points.
凯蒂:得到最多票数的国家计12分(|o*v_v+@9X
Aimee: Okay.
艾米:!!57Y.W2TWWj.~]|
Katie: And then the next country down gets 10 points and then 8 points, all the way down to 1 point.
凯蒂:排名第二的国家得到10分,排名第三的得8分,排在后面的国家依次递减1分ur_Onnzz|Tw-&vb@
Aimee: Okay.
艾米:Bn9puY~mPG^aI
Katie: But a lot of countries in Eurovision sometimes get 0 points for the entire show.
凯蒂:但是许多国家会在欧洲歌唱大赛中得0分Ec&9bXWuyn|FzW+,%O
Aimee: Oh dear.
艾米:天哪MFK8QBX@iZ6+7xG9EG
Katie: The UK often gets 0 points.
凯蒂:英国就经常得0分+](IHLLbzbh=
Aimee: Do they?
艾米:是吗?
Katie: Yes.
凯蒂:eR&=Qe4IQfIx_3BtWb
Aimee: That's embarrassing, isn't it?
艾米:这很难为情,对吧?
Katie: Very embarrassing. Very embarrassing.
凯蒂:非常难堪,太尴尬了!R82Y^-PJ;a049MoL90(
Aimee: And what is the hosting language?
艾米:那主持人用什么语言?
Katie: Well, they always speak in English. And usually, the host country will also speak in their language. So if it's France, they'll speak in French. If it's Germany, they'll speak in German. But when they are announcing the points, they'll speak in English and French.
凯蒂:他们说英语=(S[)_S&nQiT。通常主办国也会用母语fT=vt_zkDPAtMrd!m。如果是在法国主办,那他们就说法语kh~Y!|rB#Q;vJC。如果在德国举办,那他们就说德语bKp,%~e|PY。不过在宣布得分时,他们会说英语和法语jBv^z!2Bcd4Ix%Kbs7)
Aimee: English and French only?
艾米:只用英语和法语?
Katie: Yeah.
凯蒂:pS3HhsZq3-YswsD#0z,
Aimee: Oh that's interesting. And I assume that each individual country who's watching the show has their own presenters speaking in their native languages though.
艾米:哦,这很有意思LJcA1uB2l5OaAg#]。我想每个国家都会有本国的主持人,用母语解说VeU,2oLg^hVTTPq]Pa
Katie: Yes. Yes.
凯蒂:对,没错~z&AFhr-QpveKeoU*,n
Aimee: To help translate everything.
艾米:帮助翻译7)*[hxBChpH
Katie: They have their own commentators who will talk throughout the entire show and explain everything.
凯蒂:对,每个国家都有本国的解说,对整场比赛进行解释a=9CaP5v+ko3+
Aimee: Okay. Wow. It's such a massive scale, isn't it?
艾米:-aAPPKXQjcPg。哇哦,这真是一场规模庞大的比赛,对吧?
Katie: Yeah.
凯蒂:O-Qz=oGU6D
Aimee: Really huge.
艾米:非常盛大u=6]93sLzhvvlka
Katie: It's the best event of the year. My favorite thing ever.
凯蒂:这是一年当中最好的比赛WTMo_mX*A8my40。也是我最喜欢的比赛lyHR&wQT=TK4
Aimee: So since you can't vote for the UK, then who do you normally vote for?
艾米:你不能给英国投票,那你通常为哪个国家投票?
Katie: Well, I normally vote for the country that I thought was the most interesting, which is how I think you should vote in Eurovision. Seeing that it's a singing competition then I think it should be judged on who is singing the best or has the best song or who has the most exciting outfit.
凯蒂:通常我会投票给我认为表演最具吸引力的国家,我认为在欧洲歌唱大赛中,就应该这样投票cIIVe7JJW[InV。既然这是歌唱比赛,那就应该以哪位选手唱得最好来评判,或者看谁的歌曲最好,或者是谁的服装最令人激动*JSwbw^z1k%m.n5i
Aimee: Okay.
艾米:kpSH52s~H6!RD[VJ
Katie: But yeah, it changes every – it depends on who I think was the best.
凯蒂:所以每年我会给不同的国家投票,这取决于我认为谁是最棒的6MIM@tl1;fVVGO,
Aimee: Right. That sounds like a good, fair strategy.
艾米:@~_kh]jwRgJbf3Z。听起来这是很公平的策略%o)W2ysQMMACIL=
Katie: I think so. I think the rest of Europe should do that as well.
凯蒂:我也是这么认为的P[#jhH!2do56。我认为欧洲其他地方也应该这样做PJEC1*~Yb+ptM
Aimee: Yes. I guess they should.
艾米:1au..=.K74F。我也认为他们应该这样做]rblmS|*-RcG]ZAD)5f0

M=AuKLR26j|b

欧洲歌唱大赛.jpg

9tJ^&QkhSHfCo!2knJb

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

D)Oclm3DgU

q&TJP6~aX9tg

重点讲解

rVi=.Kie6,

@v^LxhA~IrjbO

重点讲解:
1. ring up 打电话;
例句:Relatives ring up constantly, not always for the best motives, I might add.
亲戚们不断打电话过来,不客气地说,他们并非全都出于最好的动机@Pyp(-_1kxbg+SF_]*s
2. be close to 近的;接近的;
例句:My hometown is close to the sea.
我的家乡临近大海32fysRm%yo
3. in the middle of 中部;中央;中间;
例句:He came to a sudden halt in the middle of the raod.
他在马路当中突然停了下来@NxndHCZz[pDYXZCnv
4. depend on 取决(于);有赖(于);
例句:It might sound very obvious, but how much you enjoy your trip will depend on your choice of travelling companion.
虽然这有点老生常谈,但你在旅游中享受乐趣的程度将取决于你所选择的旅伴DYk&C%tHqloY=Seg

vd*yz_m8mihn1BwTaVbg

jdnt]JQ].Ke5*.y*OzB[*IcHC#U^0AC.!~g*eAf@Qir5lF
分享到
重点单词
  • companionn. 同伴,同事,成对物品之一,(船的)甲板间扶梯(或扶
  • contestn. 竞赛,比赛 vt. 竞赛,争取 vi. 奋斗
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • scalen. 鳞,刻度,衡量,数值范围 v. 依比例决定,攀登
  • massiveadj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的
  • assumevt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为
  • strategyn. 战略,策略
  • competitionn. 比赛,竞争,竞赛
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • constantlyadv. 不断地,经常地