美语情景对话 第1048期:The Stubborn Recovery 艰难的恢复
日期:2017-04-21 15:26

(单词翻译:单击)

|p+O,+xFySWP.i4hYQ80oc[(SR3Xm

情景对话

7,^2PKSC@_

Amy: How about you? Have you ever been in an accident?
艾米:你呢?你出过车祸吗?
Paul: Not a car accident. I was in a bicycle accident.
保罗:我没出过车祸,但是我发生过自行车事故-s^!JIzfqlqc2P9G#SZY
Amy: Yeah?
艾米:嗯?
Paul: I laugh now but at the time, it was pretty bad.
保罗:虽然我现在在笑,但是当时情况非常糟糕0V~fPczv~txhg[[d
Amy: What happened?
艾米:发生了什么?
Paul: It was dark and it was Christmas day. And I was on my bicycle going down a quite steep slope and my telephone rang. And I looked at my mobile phone and I took it out of my pocket whilst riding my bike. And looked at it and noticed it was my dad and he was ringing to wish me a happy Christmas. So I felt sort of compelled to answer the phone. So answering the phone, still going down the hill, probably gathering speed. It's dark and I'm trying to get my dad off the phone as soon as I can. And before I knew it, I drove straight into the back of a parked black car.
保罗:那天是圣诞节,当时天已经黑了u8wN!.j_Y3NV-w!-。我骑着自行车经过一个特别陡的斜坡,这时我的电话响了RfCffWher#Uf。我一边骑车,一边从衣服口袋里拿出手机yQ[l!S4t_*LyecT-Q。我看到手机屏幕上显示是我爸爸打来的电话,他打给我祝我圣诞快乐4WAs~D6O_eX6m#S%D。我必须要接电话W2V!UNq[ic*,GO。我在接电话时还处在下坡的过程中,我骑行的速度越来越快)wglsO#p)uts_。天很黑,我试图尽快和我爸爸讲完电话U(Q^.1@fT%a。可是在我意识到之前,我撞上了一辆停在路边的黑色汽车的车尾N;lLGfN)~~*v)r]LrkV
Amy: Oh no.
艾米:哦不5*!cW^.]#5
Paul: I saw it at the very last minute. So I hit the back of it and my body slammed into the ground, and I broke a few bones, yeah. Yeah.
保罗:我在最后一刻才看到那辆车PghB-oe]0J;8qj。所以我撞上了那辆汽车的尾部,我的身体摔到了身上,断了几根骨头mJOE+o.z5d。就是这样V.j1hzyyyr
Amy: Oh no.
艾米:哦不f&o@*lfpJRG-Hir,
Paul: Yeah, yeah. It was a pretty miserable Christmas to be honest with you.
保罗:!nV!*zFNMMLF7SBU[)=。说实话,那真是一个痛苦的圣诞节Tr9!NXZjmX-uf@2la.
Amy: I'd say it's terrible. That's the worst.
艾米:我认为那太可怕了fTU*FrkuLhg47[UuaxEA。那是最糟糕的圣诞节a++vay%@3wPQ68ui.
Paul: Yeah.
保罗:是的4=(z;DiEVb!=(F[!PahL
Amy: Did the owner of the car see what happened? Did you damage the car?
艾米:那辆车的车主看到了吗?那辆车有损坏吗?
Paul: I didn't stay long enough. I got out of there pretty quickly.
保罗:我没有在现场停留太长时间uZtP9LUUkFP。我马上就离开了a1f.wW.KNLZ
Amy: And went to the hospital.
艾米:赶去医院lufQ8hfC&9S]
Paul: No, I was a bit stubborn. I don't know why. I was the worst night sleep I've ever had but yeah, I didn't go to the hospital until the next day.
保罗:不是,我有一点儿固执a=!,.faZ3V。我也不知道为什么..EtN&0pf16A56VV~L。那天晚上睡觉时是我度过的最糟糕的一晚,我第二天才去医院j0^@.LiKGZz
Amy: What bones did you break?
艾米:你哪里骨折了?
Paul: I broke my collarbone, the clavicle.
保罗:我的锁骨骨折了DlunwDXZ6t[tA6(9b
Amy: Oh, a nightmare.
艾米:哦,真是噩梦oHzv_X8|QWQp)pH
Paul: And I broke a few ribs.
保罗:还有几根肋骨也骨折了&Y*[J-1L@6=C*_Bk7@a8
Amy: Oh no, ribs. That's the worst because they can't do anything for it. They just send you on your way and you just have to cough in pain.
艾米:哦不,肋骨@l(pRZ]fC*S,h*Y^A.。那是最糟糕的,因为医院基本上没法帮你9ec[yd@_t@)^5G8。你接受治疗以后,医院就会准许你回家,可是你咳嗽的时候都很疼,w3nryYR9bxjfNrz_Z
Paul: Hmm.
保罗:faBPflAcxw1J
Amy: Oh no.
艾米:哦不51GED2-4b|
Paul: Yeah. But it could have been a lot worse, you know.
保罗:对,不过本来可能会更糟糕的[ymWQ-(7KV]]NH
Amy: Hmm, that's true.
艾米:嗯,这倒是s,V)5OKLi([QIXUb@
Paul: Yeah. I could have broken my neck.
保罗:是啊,我没准会摔断脖子E^i4JOZE.0_yMO
Amy: So how long did it take you to recover?
艾米:那你恢复健康花了多长时间?
Paul: It took me about probably six weeks, I suppose.
保罗:我想我大概用了六周的时间-2mwzji2;1f9u,fe]
Amy: Hmm.
艾米:evu%b4V4oyUGbC|
Paul: Yeah, because then—actually, in the following —it happened on Christmas day, so three months later in the March, I was lucky enough to win a place in the Tokyo marathon. And I really wanted to do it because it's quite difficult to get. It's like a lottery now. There's so many people who apply to get a position. So I wasn't going to let this accident stop me from running the Tokyo marathon. So I was trying to rush it, really and I shouldn't have. But I did. I've run there.
保罗:因为那起事故发生在圣诞节,三个月之后,3月份的时候,我很幸运地获得了东京马拉松比赛的参赛资格[!9z0TWB0Hy+PkR。我非常想参加马拉松,但是参赛资格很难拿到@7dwOUh2cJl5rT2I+^。那就是碰运气ey_k.vf075。报名参加马拉松的人非常多mRORVRksrm]*ZLpu。我不能让这起事故阻止我参加东京马拉松N0Hwctq4GD#AT4。所以我尽力去参加,其实我本不应该这样做的UZf%7NkKRnolKcd。不过我最终还是参加了马拉松JuZtfTfx@aBHiL
Amy: Did you?
艾米:是吗?
Paul: Yeah.
保罗:K3%HUd]]%2XT
Amy: Oh, my goodness.
艾米:哦我的天哪[B3TuQQ0bZe
Paul: Yeah, I finished it but—
保罗:而且我完成了马拉松,不过……
Amy: Congratulations. But how were you? That must have really hindered your recovery.
艾米:祝贺你?可是完赛以后你感觉怎么样?这一定阻碍了你的康复F3)-2pm]~Xi^L*EB
Paul: It hindered my training period for the marathon, yeah, so.
保罗:骨折影响了我的马拉松训练期v&kT(0&_w94%2PfE
Amy: But you finished it though.
艾米:不过你还是跑完了马拉松^,e7)WQIuc~Ar~^i
Paul: I finished it, yeah.
保罗:我跑完了,没错~TuNHI~3@F@
Amy: Well done.
艾米:做得好zpz+4&VZ9QBN2+p%_vu
Paul: I wouldn't do it again. Marathons are miserable things to be. Really. Why put yourselves through that pain? I still like running so maybe in the future, I'd do a half marathon or something, yeah. But a full marathon—my marathon days are over, I think. Yeah.
保罗:我不会再跑马拉松了kySZm=1#xp1tB#e。马拉松真的是一件很痛苦的事情]+US28*7f3Yn.。为什么要让自己遭受这种痛苦呢?我现在依然很喜欢跑步,以后我可能会参加半程马拉松之类的9tVg6^H3Mss0p。不过我不会再参加全程马拉松了,我跑马拉松的日子已经结束了n0U~X0fwvJhF%[

ce&K4ZxbgXa8=^y)sk%4

1322-Paul-Accident.jpg

FM!hFPm.7(RByrV;thq

hJ*k6I2r5Q8p%

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

zHtZEg~jp7#5q2[y

R!,8Z^^JPVTo,tdUF!J

重点讲解

+P]Myv;ZB@_t~m.jxB

m.awA~V[*F-QKk

重点讲解:
1. stop sb. from doing sth. 阻止;使中断;使停止;
例句:No hardness could stop him from pursuing his goals.
任何困难也阻挡不住他去追求他的目标f1#*NDaK9P29cEL=C
2. well done 做得好;
例句:Well done, Linda,Your painting is top of the league.
画得好,琳达,你的画好极了R.x9+2~;]j0B1U;&Cf!
3. put through 使遭受;
例句:She wouldn't want to put them through the ordeal of a huge ceremony.
她不想让他们参加大型仪式受罪6@|^zoe7b(280k

kFR|6i&T8%)lkPBG

5MQOEk~R0Yy1[rh(F|PRXS7L*lDV_y(RqJKKuuro6
分享到
重点单词
  • stubbornadj. 顽固的,倔强的,难对付的
  • nightmaren. 恶梦,使人极其痛苦的事情或经历,梦魇
  • slopen. 倾斜,斜坡,斜面,斜线,斜率 vt. 使倾斜 vi
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • lotteryn. 彩票
  • hardnessn. 坚硬,困难,严厉
  • recoveryn. 恢复,复原,痊愈
  • steepadj. 陡峭的,险峻的,(价格)过高的 n. 陡坡
  • ordealn. 严酷的考验,痛苦的经验,神裁法
  • miserableadj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的