美语情景对话 第391期:The Gun Debate 枪支争论
日期:2014-08-19 16:11

(单词翻译:单击)

*([OHAm+RR_xNYabBm;t;NrM,xIWJ

情景对话

G.x)3l_7p_w|

Mark: Hey, Mike, how's it going?
马克:嘿,迈克,你过得怎么样?
Mike: Good, thanks.
迈克:很好,谢谢VV+)~OTBlPef
Mark: Mike I have a question for you. What do you think about the issue of guns? Do you think that people should have a right to own a gun or do you think that it should be illegal, that people should not be able to own guns?
马克:迈克,我有个问题要问你ubX5-XLiBNaRyMHe%#。你怎么看枪支问题?你认为人们应该享有拥有枪支的权力吗?还是你认为枪支是非法的,人们不应该拥有枪支?
Mike: Right, well, I think if there was a reason for it, like if it was the 1890's, let's say, and there was, you had to hunt for your dinner, then I could see the purpose or the point of having a gun, but I think in this day and age, again, being from Canada, I'm very much against ownership of guns and I just see, you know, bad things happening when I see people with guns.
迈克:嗯,我认为如果有理由,比如在19世纪80年代,你要打猎来做晚餐,我认为这种就是拥有枪支的理由,可是我认为现在在加拿大来说,我非常反对拥有枪支,我只看到人们持枪发生的不好事情C=&.n)9QdrW,762VIDy
Mark: I definitely see your point, and generally I'm a kind of liberal person but when it comes to guns, I feel like it's sort of too late to make them illegal. In the Unites States, anyway, because if you take away the guns, you're really only taking away guns from the good people who actually register their guns and make their guns legal, but the criminals, or the bad people, they will still have their guns because they're not going to turn their guns in legally anyway.
马克:我绝对明白你的观点,我是开明的人,但是在谈及枪支问题时,我认为让枪支不合法已经太晚了ZEhjjIzWMRfI(o。在美国,如果你收回枪支,那只会收回好人的枪支,因为这些人已经注册了他们的枪支,他们的枪支是合法的,可是那些罪犯或是坏人,他们还会继续拥有枪支,因为他们并没有注册枪支,他们的枪不是合法的g;tR,]KN&1#Aea^E
Mike: But if you punished people who had guns, in other words, if there were strict fines and those fines were enforced, you don't think that then people would, I mean, you know, turn in or, at least that violent gun crime would diminish or decrease.
迈克:但是如果你惩罚那些拥有枪支的人,换句话说,如果设定严格的罚款并实施,你认为人们是不会……我的意思是,你知道,人们不会交出枪支,至少枪支暴力犯罪不会消失或减少[M4s%)l8~b(ToWJym
Mark: Again, I hear what you're saying but who is committing violent gun crime? It's not people who would actually turn in their guns. It's people who are already criminals, so if you take away the right to have a gun, let's say I have a family, and I just want a gun to protect my family in my house, but suddenly the law changes and it's illegal, then I give up my gun. Well, if someone comes in my house, and has a gun, I have no way of protecting myself, no way of protecting my family.
马克:我明白你的意思,但是谁会进行枪支暴力犯罪呢?是那些不会交出枪支的人|]DDUzVlJ;VICa!I5)sS。那些人才是真正的罪犯,所以如果你取消持枪权力,比如说我有家庭,我只是想用枪在我的家里保护我家人的安全,但是突然法律更改了,持枪是非法的了,那我就必须要交出我的枪Q7u#Fawwa6qm^[D。如果有人持枪闯入我家,我就没有办法自卫了,也没有办法保护我的家人了,Z-c)4E31,)*k~D&^piP
Mike: But isn't that what the police should be doing and taking care of, and with, sorry, but with less guns, wouldn't there be, it would be easier for the police to police the amount of guns that are out there, then if there was gun shots going off, because they know that there aren't guns around that area, they'd have a ... it's be easier for them to try to contain and control and capture the people who are responsible.
迈克:可是,那些不应该是警察做的事情吗,那应该是警察解决的事情,抱歉,如果枪支减少了,那警察要掌握各个地区的枪支数量会更容易,如果发生枪支事件,警察知道那个地区没有枪支,他们就……对他们来说控制并逮捕实施枪支案的人会更容易N&^oO]Hh=lSjd6
Mark: That's a great idea, but there won't be a policeman at my house all the time, so at that moment, when someone does come into my house and I call the police maybe it takes too long for the police to get there.
马克:那真是个好主意,不过警察不能一直都在我家,所以如果有人闯入我家我再报警的话,那警察赶来会花费很长的时间Z)^15D+S;*c_SUsST[
Mike: I see. OK. Well. Interesting point.
迈克:我明白了!CN]pLy#3DsXwD@=uJR。嗯,这是有趣的观点yJp%QW#e&~2AnU9q)A
Mark: Anyway, yeah, thanks.
马克:不管怎么说,谢谢你tLI8W-;qKnrnyUH@&84S

%nC)1x[P&J]ppEcSUDs

XQVXM5l^lcI(1,3S(h

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

s(oe^@NG~ja

VYzIi%FRuI0

重点讲解

V#y^EzwRBQ)Zo2J

重点讲解:
1. when it comes to
谈到;涉及;
eg. Perspective taking is particularly useful when it comes to your boss.
面对上司的时候,换位思考尤其有效!7,2NJN;8ufC=ZOQ~d[S
eg. Carol is no match for her mother when it comes to cooking.
卡罗尔在烹饪方面不是她妈妈的对手ZLzUE@+EnV
2. let's say
比如说;比方说;
eg. Let's say you decide that one of your non-negotiable items is time for a life outside of work.
比方说,你认定工作之外还有个人生活的时间是你最珍视的价值X7Rc8e1wH|H=_,I]
eg. Let's say you've just graduated college.
让我们假设你刚刚从学校毕业4#G7T0op3Z
3. take away
拿走;夺走;
eg. Mr. Perlin also argues that internships take away opportunities from regular workers.
波林还认为,实习生制度剥夺了正式员工的机会gJX_Ol%@nh
eg. Education, she said, is her only weapon. It is something, she said, no one can take away from her.
教育是她唯一的武器,是没有任何人能剥夺走的东西|x#u]yR_QvMpR3I]
4. in other words
换言之;换句话说;也就是说;
eg. In other words, it signals trust.
也就是说,这是信任的表现7@1sYI;E2bb7
eg. But these from actual set out of the research have no theories to do instruction, in other words, there is no theories foundation.
但这些从实际出发的研究没有理论做指导,换句话说,没有理论基础&a!KL3VMVb&p)J+Rnsr
5. turn in
交还;返还;
eg. You must turn in your gun when you leave the army.
你离开军队时必须交还枪支z@C@A7SelkGV
eg. The official showed up to tell her to turn in her library books.
那名管理人员出面让她返还所借图书馆的书RZI|T3TL6g*-Lx)vmr
6. take care of
照顾;照看;看护;
eg. I'll take care of this right now.
我现在就帮你解决这个问题Tleg18H;iP*!hXM
eg. You might not always be able to completely control your progress, but you can always take care of your actions.
你可能不能够完全控制进度,但你可以随时管理你的行动计划Tz^8p|jX[rF!*_^
7. go off
(爆炸装置)爆炸;(枪)开火;
eg. He held the gun tightly; he wondered if he was holding it too tightly, so tightly that it would go off before he wanted it to.
他紧紧握着枪,他怕自己把枪握得太紧了,紧得在他想要开枪之前就走了火jDI|DB2=PT8k1l~
eg. Living with an angry person is like living with a time bomb: You never know when it's going to go off.
跟肝火太旺的人一起生活就像跟一颗定时炸弹一样,你永远不知道炸弹何时会爆炸CnoxyAln*U_Mh

dy[w=gT3@paWKzxNFz9Rgc*X&T15UeZZL6Y*a1#|dGyJ*%a.8XrH[Io
分享到
重点单词
  • diminishvt. 减少,变小,减损 vi. 变少,逐渐变细
  • liberaladj. 慷慨的,大方的,自由主义的 n. 自由主义者,
  • registerv. 记录,登记,注册,挂号 n. 暂存器,记录,登记簿
  • containvt. 包含,容纳,克制,抑制 vi. 自制
  • strictadj. 严格的,精确的,完全的
  • perspectiven. 远景,看法,透视 adj. 透视的
  • foundationn. 基础,根据,建立 n. 粉底霜,基金会
  • ownershipn. 所有权
  • violentadj. 暴力的,猛烈的,极端的
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的