美语情景对话 第633期:Family Traits 家人的性格
日期:2015-08-14 15:43

(单词翻译:单击)

o_aK[IG,o.c06.x~egQcDAFxhJ2F=Y

情景对话

YS;t,5XKdi

Todd: Adrienne, we are talking about your family. Can you describe the people in your family? Like, what's your mother like, and your father like and your sister?
托德:埃德里安娜,我们来谈谈你的家人5#+*%A9tKWP。你能形容一下你的家人吗?你的妈妈、爸爸和妹妹是什么样的人?
Adrienne: OK, well, let me start with my mother. I'm hoping she doesn't listen to this, though, maybe. My mother is a very interesting. She has a great sense of humor and she's a very kind woman, very generous woman. She's also not afraid to say what she is thinking, which is a quality I admire about her very much.
埃德里安娜:好,我先说我妈妈吧0H50,9q4^1q3K。我希望她不会听到这期节目YVW-lD6QwWHV)3b!6。我妈妈是一个非常有意思的人+erV(UG&Cy(Tq=nP=9。她有很强的幽默感,她非常善良,也非常大方ZEYM-QE5s3jwy#7。她会直言说出自己的想法,我非常羡慕她这一点etGO0h&EJ~0rF-
Todd: What about your father? How would you describe your dad?
托德:你的父亲呢?你会怎样形容你爸爸?
Adrienne: My dad is probably the nicest man you'll ever meet. He's very kind, very generous, very warm-heart and he's really a good guy and I love him very much.
埃德里安娜:我爸爸可能是你见过的人中最好的]jVisl06c7d。他非常友好,慷慨又亲切,他是一个非常好的人,我非常爱他MJ++E4kK-8TNF0W
Todd: And actually I met your father and he's a very big guy.
托德:我见过你父亲,他非常高大(R2e5Q*_Fsk^hvmUQB#G
Adrienne: He is. Which means he has a very big heart.
埃德里安娜:没错f6A([#gTl@&[n#。这意味着他有宽大的胸怀.5(j.!Ms~)(FLmd*B
Todd: Right.
托德:没错bz%E!lqlv(zEfpo.BqW,
Adrienne: He is. My dad's very tall and takes up a lot of space. It's true.
埃德里安娜:t_FgsB755D。我爸爸非常高,他非常高大KDi*7Np^TZNruQ6va_Qu。这是事实WlUuov(%y*DkdM!E
Todd: Gentle-Giant, right?
托德:温柔的巨人,对吧?
Adrienne: Something like that. Yeah. Yeah.
埃德里安娜:可以这么说13P(EW@M|Id。对,是的Zh!B;jh3BE2wD-
Todd: OK, now you have a sister. Is she younger or older?
托德:好,你有个妹妹Zw158rv|kjDffagN,6U。是妹妹还是姐姐?
Adrienne: Younger sister.
埃德里安娜:妹妹@Wrs=*!JL%m@
Todd: Oh, younger sister. How would you describe her personality?
托德:哦,妹妹ef8NY%fO1uM。她的性格怎么样?
Adrienne: My sister is actually quite similar to my dad in that she has a very good heart and she's very generous and very open, very friendly and giving personality and she is probably the only person on the planet who can make me laugh at any moment.
埃德里安娜:我妹妹的性格和我爸爸非常像,她也有宽大的胸怀,所以她大方、坦诚而且很友好,她可能是地球上唯一一个能无时无刻都让我笑的人nEpmQ_-4WNg3YvMZ
Todd: That's nice.
托德:真好*q*F)hcgPQo14peT;)
Adrienne: She cracks me up. So, She's got a great sense of humor, but part of that probably comes from being sisters too.
埃德里安娜:她会让我大笑K(aWV6=,s-L#;wCc.。她有非常强的幽默感,不过可能部分原因也是因为我们是姐妹ppiIuoC3-x6LXn=
Todd: Now you said that your sister is very similar to your father, so you are very similar to your mother?
托德:你刚才说你妹妹的性格和你爸爸非常像,那你是和你妈妈像吗?
Adrienne: Coincidentally, yes, actually. My mother and I have a lot in common in terms of our personality, which means that we get along very well and then sometimes we don't. Cause we remind each other of each other perhaps.
埃德里安娜:碰巧是这样sD|cKb_+i%r81_。我妈妈和我在性格上有很多共同点,所以我们相处融洽,不过有时也会有矛盾AI^(UlnQ^p=Y。可能是因为我们会让彼此想起对方3~-DxcnU^DW!J2CCF
Todd: So, like what traits do you have in common?
托德:你们有什么共同的特性?
Adrienne: I would say that we both very often say what we're thinking, which not everybody likes all of the time.
埃德里安娜:我们两个经常会直接说出我们的想法,可是并不是所有人都喜欢这点=|vLSN-L&~MNI2ZDV
Todd: I think being outspoken is good.
托德:我认为直言不讳非常好wU3+iS6^(#BEqH!hI
Adrienne: It can be. It can be which is why I think it's a good quality but it sometimes can lead to more conflict than you're prepared for.
埃德里安娜:可以这么说Zj&cubir^!QACWTh。我认为这是优点,不过直言不讳有时也会引发你意想不到的冲突D9,plTV-KN
Todd: Right. Well, it sounds like you have a nice balance.
托德:Bo5cZ-dQNa_lCH。听起来你平衡的很好rB5-3~yJw%k]
Adrienne: Mm, we do.
埃德里安娜:嗯,我们都做的很好5zl^~ghI^z]q+%

9fijJ.UyKidsd

tJ5n(uM+Q*a=

woN~9;73BDRPm*z|zJ

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

WPWUAt-egE1vSQVWdRC

)NTF]o04i_qT

重点讲解

WxZ(C4Z_Gyn21y

REmYoiRmTfL@9R95~-5

重点讲解:
1. be similar to 相像的;相仿的;类似的;
例句:Mary's symptom is similar to Joseph's in some way.
玛丽的症状在某些方面和约瑟夫的类似S+k%C=e6K7hBG.^P
2. crack up (使)大笑;
例句:She told stories that cracked me up and I swore to write them down so you could enjoy them too.
她讲了几个令我捧腹大笑的故事,我一定要写下来,好让你也乐乐Fn,[B#LpT_^cZfR;0q
3. in common 共有的;相同的;
例句:The oboe and the clarinet have got certain features in common.
双簧管和单簧管有些相似之处&jwqzBVDQl+n(GX
4. in terms of 在…方面;从…角度看;根据…来说;
例句:The work was divided into two parts in terms of time periods.
根据时间段把这项工作分成两部分xt]3bH+CXHcJ
5. get along (与…)和睦相处;
例句:We get along just fine together.
我们相处得很融洽JJa7S,gt_e4S9vL~^Y
6. lead to 招致;致使;导致;
例句:This loss led to the demise of the business.
这一损失导致了公司的倒闭)rfV&cBfoYGd#
7. be prepared for 准备好的;有准备的;
例句:The doctors had to warn her, she must be prepared for the worst.
大夫们不得不把情况告诉她,她必须做最坏的准备buCM7Bl|ouf1

69,@KTo7^Uag~rMuSJ,

C&WXpvko2w^)8!_,M;YTA@-~DeMcFHc|#p@jZ-9yF5SF6J-UfI
分享到